João 7
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Atìq ka aih, Chuaq Jesus lam dudan gùng Galili. Haq ùh enh lam tagùng Juđê, majah qmang aih mangai Juđa toq chaq trong hu jêh đac haq.
1 Passadas estas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava percorrer a Judeia, visto que os judeus procuravam matá-lo.
2 Mahaq hì Ramènh hla da mangai Juđa khoe ten trùh.
2 Ora, a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Wì oh Chuaq Jesus doe ka haq: Drah loh enh kô hu lam tagùng Juđa beq, đòeq mangai tiaq hŏc jah hnoq yiniq ìh broq.
3 Dirigiram-se, pois, a ele os seus irmãos e lhe disseram: Deixa este lugar e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Jò enh ka mangai qnoeq loq ka rađeh, ùh i cabô cadoc deh yiniq broq ta nòe hlèp. Patep pang hì ìh ma broq ƀài bìac aih, drah lam paqnoh rađeh am ka phù cròng beq.
4 Porque ninguém há que procure ser conhecido em público e, contudo, realize os seus feitos em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Majah qmang aih wì oh haq hadai ùh lùi haq.
5 Pois nem mesmo os seus irmãos criam nele.
6 Aih ìq Chuaq Jesus majah doe ka wì haq: “Jò da au qnhòq troq, da pì jò leq ma ùh troq.”
6 Disse-lhes, pois, Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas o vosso sempre está presente.
7 Wì phù cròng ùh i tagit ka pì, mahaq git ka au, majah qmang aih au anoe patô qnoh trong da wì haq broq aih trong dù.
7 Não pode o mundo odiar-vos, mas a mim me odeia, porque eu dou testemunho a seu respeito de que as suas obras são más.
8 Pì tŏc hàu ramènh aih beq, au qnhòq tŏc ta ramènh aih majah qmang aih qnhòq troq jò da au.
8 Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Atìq ka anoe bàu aih, haq dua oe raq ta Galili.
9 Disse-lhes Jesus estas coisas e continuou na Galileia.
10 Hnoq anoe qmang aih, khoe ka wì oh haq lam hàu ramènh, haq hanoh lam, haq lam laiq ka hlèp, ùh dôq cabô loq.
10 Mas, depois que seus irmãos subiram para a festa, então, subiu ele também, não publicamente, mas em oculto.
11 Oe tanòe ramènh, ƀòe gucraq Juđa ti rinh chaq Chuaq Jesus, wì bòch dabau: Taleq haq?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: Onde estará ele?
12 Tanòe mangai bàc i bàu wì ta anoe ka dabau. Qnah ngai doe: Haq aih mangai lem, qnah ngai doe: Ùh! haq aih mangai toq ti qnùt wì phù cròng.
12 E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
13 Mahaq ùh i cabô hùa anoe hloh trùh Chuaq Jesus, majah qmang aih wì crè ka ƀài gucraq Juđa. Jesus hnài jò Ramènh
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Qne ramènh, Chuaq Jesus tŏc hnài ta hnim kùh waiq.
14 Corria já em meio a festa, e Jesus subiu ao templo e ensinava.
15 Mangai Juđa ta aih dìq jaq hamàih wì bòch dabau: Mangai kô qnhòq lah hŏc, gleq haq majah rabiaq ka hset Hadròeh qmang meh?
15 Então, os judeus se maravilhavam e diziam: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Chuaq Jesus doe: “Bàu au hnài ùh xài loh eh cla au, mahaq loh enh Mangai ma khoe thê au.
16 Respondeu-lhes Jesus: O meu ensino não é meu, e sim daquele que me enviou.
17 Mangai leq broq tiaq manoh Boc Plình, aih èh hi canau bàu au ma hnài loh enh Boc Plình loq loh enh cla au.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Mangai leq capoch tiaq deh manoh, aih haq chaq kan ranhòm toq ka dađeh, mahaq mangai leq broq ka Mangai ma thê dađeh jah ranhòm, aih mangai ma joq qnàng, tanòe haq ùh i yiniq cleq jùh jùn.
18 Quem fala por si mesmo está procurando a sua própria glória; mas o que procura a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há injustiça.
19 Ma ùh joq Môise khoe am ka pì ranenh? I cabô leq taqne pì broq tiaq ranenh! Hagleq pì chaq trong hu jêh cađac au?
19 Não vos deu Moisés a lei? Contudo, ninguém dentre vós a observa. Por que procurais matar-me?
20 Ƀài wì doe: Ìh qmat kiac khoe pawè, cabô ma chaq jêh đac ìh?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
21 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au khoe broq mòeq yiniq, pì mangai leq mangai meh hamàih đeh hra.
21 Replicou-lhes Jesus: Um só feito realizei, e todos vos admirais.
22 Môise thê pì wèq ranenh kat akia (ranenh aih ùh i loh enh Môise, mahaq loh enh wì kan cadraq) pì broq ranenh aih ka mangai gucalô ta hì Sabat!
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas ), no sábado circuncidais um homem.
23 Tàng joq mangai gucalô kat akia ta hì Sabat waq ka hatroq tiaq ranenh Môise, aih hagleq pì majah nòeh ka au jò au broq ka chac mangai yinìq jah brêh ta hì Sabat?
23 E, se o homem pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, por que vos indignais contra mim, pelo fato de eu ter curado, num sábado, ao todo, um homem?
24 Apaq ngan toq enh gùng đòeq hu hadrah mangai qnoeq, mahaq ep hadrah tiaq trong ma taq toq.
24 Não julgueis segundo a aparência, e sim pela reta justiça.
25 I qnah ngai oe ta Jêrusalem doe: Meh raq ùh xài mangai wì ma chaq jêh cađac?
25 Diziam alguns de Jerusalém: Não é este aquele a quem procuram matar?
26 Ngan meh haq ma i capoch rai amot, atàng i cabô tapoch mòeq nà bàu cleq ka haq. Ahìaq ƀài cwan khoe doe haq meh raq Christ joq qnàng?
26 Eis que ele fala abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, reconhecem verdadeiramente as autoridades que este é, de fato, o Cristo?
27 Mahaq mangai meh trùh enh leq bèn loq, Yàng jò Christ hi trùh, i cabô maloq haq trùh enh leq.
27 Nós, todavia, sabemos donde este é; quando, porém, vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 — ausente —
28 Jesus, pois, enquanto ensinava no templo, clamou, dizendo: Vós não somente me conheceis, mas também sabeis donde eu sou; e não vim porque eu, de mim mesmo, o quisesse, mas aquele que me enviou é verdadeiro, aquele a quem vós não conheceis.
29 — ausente —
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e fui por ele enviado.
30 — ausente —
30 Então, procuravam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs a mão, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 — ausente —
31 E, contudo, muitos de entre a multidão creram nele e diziam: Quando vier o Cristo, fará, porventura, maiores sinais do que este homem tem feito?
32 — ausente —
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar estas coisas a respeito dele, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prenderem.
33 — ausente —
33 Disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e depois irei para junto daquele que me enviou.
34 — ausente —
34 Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir.
35 — ausente —
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
36 — ausente —
36 Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 Hì atìq pulùch, aih hi ma yeo nhet dìq dŏng ta hì ramènh, Chuaq Jesus yòng rai tapoch bàu dêh: “Mangai leq croh ranŏng, drah trùh ti au hu ôq.
37 No último dia, o grande dia da festa, levantou-se Jesus e exclamou: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Mangai leq lùi au, qmang ka bàu Hset Hadròeh khoe anoe: cròng diac kan rìh plôh loh qmòe enh dalam ka wì haq”.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Bàu aih, Haq anoe trùh Yiang Hadròeh mangai leq ma lùi haq atìq kô èh hi jah, jò aih qnhòq ùc qnoh Yiang Hadròeh, majah qmang aih Chuaq Jesus qnhòq jah ranhòm.
39 Isto ele disse com respeito ao Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito até aquele momento não fora dado, porque Jesus não havia sido ainda glorificado.
40 Ta aih bàc ngai tàng, wì doe: Mangai kô pajàu joq qnàng. Mangai qnoeq doe: Qmat raq Christ.
40 Então, os que dentre o povo tinham ouvido estas palavras diziam: Este é verdadeiramente o profeta;
41 Mangai qmoeq hòm doe: Wìa ka Christ ma loh enh gùng Galili?
41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galileia?
42 Ma ùh joq hset Hadròeh doe: Christ ep loh enh nang noe Dawit, enh plài Bêtlehem aih plài da bùa qmòh?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, donde era Davi?
43 Taiq ajang nòe Chuaq Jesus, wì haq majah talah đac dabau.
43 Assim, houve uma dissensão entre o povo por causa dele;
44 Qnah ngai enh rùp haq, mahaq ùh i cabô hùa hnho deh mòeq apah tì ta chac haq.
44 alguns dentre eles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Qmang aih, ƀài lình tawìh hlài nòe ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai Pharisi. Wì aih bòch: Hagleq pì ma ùh ahlài mangai aih tacô?
45 Voltaram, pois, os guardas à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Ƀài lình padreo bàu: Qnhòq lah i cabô capoch tìah ka mangai kô.
46 Responderam eles: Jamais alguém falou como este homem.
47 Mangai Pharisi goh bàu ƀài aih: Ahìaq haq aih khoe padô hloe xam pì qmòh?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Será que também vós fostes enganados?
48 I ka cwan leq, mangai Pharisi leq lùi haq aih ùh?
48 Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?
49 Ùh! mahaq ƀài mangai bình qmòe ka calùh chàm joq ùh lòm loq qmòe ka ranenh cleq, joq jìang toq ra òh hamaiq!
49 Quanto a esta plebe que nada sabe da lei, é maldita.
50 Nicôđem (mangai adroe ka aih i trùh ti Chuaq Jesus, haq hanoh oe mòeq bua ti ƀài aih) doe:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 Ranenh da bèn ma rùp mangai leq bèn qnhòq bòch, qnhòq qnì ka yiniq haq aih broq qmòh?
51 Acaso, a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Wì doe ka haq: Ìh kô ma hadai mangai Galili qmòh? Ìh ngan beq! ìh hi hnoq ùh lah i mangai pajàu leq ma loh enh gùng Galili.
52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
53 Khoe aih, dìq ka wì hi hlài deh hra ta hnim.
53 [E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.