João 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piq hì atìq ka aih, i wì acaq yiniang ta Cana, trong gùng Galili, miq da Chuaq Jesus i mat ta aih.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc hanoh jah akhen.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Jò wì bu dìq ka alac, miq Chuaq Jesus doe ka haq: Wì pi i ka alac!
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai gucadrì meh, yiniq cleq ka ba? Jò da au qnhòq lap trùh!
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Miq Haq tanap ka ƀài mangai patìh: Haq i thê cleq, pì broq tiaq dìq dŏng.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Ta aih i tadràu toq padrì hmo, padon đòeq hu qnheo jènh ka mangai Juda, moeq toq jah padam ùh ta dràu jàt lit diac.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Chuaq Jesus thê wì ùc diac bình ta aih, wì ùc bình trùh ta ngah.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Chuaq Jesus doe: “Manòeq pì qmùc diac qmat beq, aràng am ka mangai ma ngan acaq ôq hì kô”. Wì hi qnàng ka haq aih.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Jò haq aih ôq diac khoe wìa alac (haq ùh qnì alac kô loh enh leq, toq mangai patìh ma i qmùc diac aih ma loq) haq creo ka cla kon ŏng,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 rai doe: Da mangai qnoeq qnoh alac jìang adroe, jò wì ôq khoe bàc, èh qnoh alac qnang lem. Da ìh kô aih don đòeq alac jìang trùh manòeq.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Aih ìq oe ta Cana, gùng Galili, Chuaq Jesus baxèm broq trong halac, rai mahno kan ranhòm dađeh, ƀài mangai tiaq hŏc hi lùi haq.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Khoe aih, Chuaq Jesus xam miq haq xam ƀài oh daq haq xam mangai tiaq hŏc, dìq loh ta Cabênaum, wì oe ta aih ƀiaq hì raq.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Hì ramènh Pan cwa da mangai Juđa khoe ten trùh, Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tanòe hamlang hnem kùh waiq, haq hnoq ƀài wì qnang tapadro: ƀo, trìu, trù, qnah mangai qnoeq hòm qnang hangui ti halìh bac jèn.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Chuaq Jesus đênh moeq hadrang long roe caxi, haq hnan qnoh dŏng enh gùng ka nòe hnem kùh waiq, xam ƀo xam trìu, ùc cađac bac mangai ma padro bac jèn, hacùp hloe da wì aih cabŏng.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Haq doe ka mangai atech trù: “Qnoh ma dìq ƀài cleq qmat loh enh gùng ka nòe kô, apaq broq ka hnem Baq au loh nòe padro baxen.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Mangai tiaq hŏc hmàng hlài i bàu ma khoe achìh: “Kan nhet dèh ka hnim Baq khoe bùh cheo au”.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Ƀài mangai Juđa rahen ka haq: Ìh broq qmang qmat, ìh i dôq nhèn hnoq kan halac leq ùh, đòeq nhèn ma hu loq ìh cwìang broq qmang kô?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Chuaq Jesus padreo bàu: “Raliang hnem kô beq! Piq hì raq, au hi paqnàng hlài”.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Mangai Juđa doe: Wì broq hnem kùh waiq kô dìq qmòe pôn jàt tadràu hanam, aih ìh ma doe ra đeh dèch haq piq hì raq?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Mahaq hnim kùh waiq Chuaq Jesus ma anoe aih chac cla haq.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Khoe ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt, mangai tiaq hŏc hèm hlài haq i anoe bàu aih, aih wì ma hi lùi bàu hset hadròeh xam bàu Chuaq Jesus ma khoe tapoch.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Hì ramènh Pan cwa, Chuaq Jesus qnang oe ta Jêrusalem, bàc ngai hnoq kan halac haq broq, wì hi lùi yiniq haq.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Mahaq Chuaq Jesus ùh dôq rađeh mùt ta ti kŏngwì, majah qmang aih haq loq ka manoh rìm ngai.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ùh ep i cabô doe, majah qmang aih haq loq đeh rìm yiniq oe ta manoh mangai.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.