João 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Piq hì atìq ka aih, i wì acaq yiniang ta Cana, trong gùng Galili, miq da Chuaq Jesus i mat ta aih.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc hanoh jah akhen.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Jò wì bu dìq ka alac, miq Chuaq Jesus doe ka haq: Wì pi i ka alac!
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai gucadrì meh, yiniq cleq ka ba? Jò da au qnhòq lap trùh!
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Miq Haq tanap ka ƀài mangai patìh: Haq i thê cleq, pì broq tiaq dìq dŏng.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Ta aih i tadràu toq padrì hmo, padon đòeq hu qnheo jènh ka mangai Juda, moeq toq jah padam ùh ta dràu jàt lit diac.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Chuaq Jesus thê wì ùc diac bình ta aih, wì ùc bình trùh ta ngah.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Chuaq Jesus doe: “Manòeq pì qmùc diac qmat beq, aràng am ka mangai ma ngan acaq ôq hì kô”. Wì hi qnàng ka haq aih.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Jò haq aih ôq diac khoe wìa alac (haq ùh qnì alac kô loh enh leq, toq mangai patìh ma i qmùc diac aih ma loq) haq creo ka cla kon ŏng,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 rai doe: Da mangai qnoeq qnoh alac jìang adroe, jò wì ôq khoe bàc, èh qnoh alac qnang lem. Da ìh kô aih don đòeq alac jìang trùh manòeq.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Aih ìq oe ta Cana, gùng Galili, Chuaq Jesus baxèm broq trong halac, rai mahno kan ranhòm dađeh, ƀài mangai tiaq hŏc hi lùi haq.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Khoe aih, Chuaq Jesus xam miq haq xam ƀài oh daq haq xam mangai tiaq hŏc, dìq loh ta Cabênaum, wì oe ta aih ƀiaq hì raq.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Hì ramènh Pan cwa da mangai Juđa khoe ten trùh, Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tanòe hamlang hnem kùh waiq, haq hnoq ƀài wì qnang tapadro: ƀo, trìu, trù, qnah mangai qnoeq hòm qnang hangui ti halìh bac jèn.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Chuaq Jesus đênh moeq hadrang long roe caxi, haq hnan qnoh dŏng enh gùng ka nòe hnem kùh waiq, xam ƀo xam trìu, ùc cađac bac mangai ma padro bac jèn, hacùp hloe da wì aih cabŏng.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Haq doe ka mangai atech trù: “Qnoh ma dìq ƀài cleq qmat loh enh gùng ka nòe kô, apaq broq ka hnem Baq au loh nòe padro baxen.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Mangai tiaq hŏc hmàng hlài i bàu ma khoe achìh: “Kan nhet dèh ka hnim Baq khoe bùh cheo au”.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Ƀài mangai Juđa rahen ka haq: Ìh broq qmang qmat, ìh i dôq nhèn hnoq kan halac leq ùh, đòeq nhèn ma hu loq ìh cwìang broq qmang kô?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Chuaq Jesus padreo bàu: “Raliang hnem kô beq! Piq hì raq, au hi paqnàng hlài”.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Mangai Juđa doe: Wì broq hnem kùh waiq kô dìq qmòe pôn jàt tadràu hanam, aih ìh ma doe ra đeh dèch haq piq hì raq?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Mahaq hnim kùh waiq Chuaq Jesus ma anoe aih chac cla haq.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Khoe ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt, mangai tiaq hŏc hèm hlài haq i anoe bàu aih, aih wì ma hi lùi bàu hset hadròeh xam bàu Chuaq Jesus ma khoe tapoch.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Hì ramènh Pan cwa, Chuaq Jesus qnang oe ta Jêrusalem, bàc ngai hnoq kan halac haq broq, wì hi lùi yiniq haq.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Mahaq Chuaq Jesus ùh dôq rađeh mùt ta ti kŏngwì, majah qmang aih haq loq ka manoh rìm ngai.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Ùh ep i cabô doe, majah qmang aih haq loq đeh rìm yiniq oe ta manoh mangai.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.