João 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Piq hì atìq ka aih, i wì acaq yiniang ta Cana, trong gùng Galili, miq da Chuaq Jesus i mat ta aih.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc hanoh jah akhen.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Jò wì bu dìq ka alac, miq Chuaq Jesus doe ka haq: Wì pi i ka alac!
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Mangai gucadrì meh, yiniq cleq ka ba? Jò da au qnhòq lap trùh!
4 Mas Jesus respondeu:
5 Miq Haq tanap ka ƀài mangai patìh: Haq i thê cleq, pì broq tiaq dìq dŏng.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ta aih i tadràu toq padrì hmo, padon đòeq hu qnheo jènh ka mangai Juda, moeq toq jah padam ùh ta dràu jàt lit diac.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Chuaq Jesus thê wì ùc diac bình ta aih, wì ùc bình trùh ta ngah.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Chuaq Jesus doe: “Manòeq pì qmùc diac qmat beq, aràng am ka mangai ma ngan acaq ôq hì kô”. Wì hi qnàng ka haq aih.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Jò haq aih ôq diac khoe wìa alac (haq ùh qnì alac kô loh enh leq, toq mangai patìh ma i qmùc diac aih ma loq) haq creo ka cla kon ŏng,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 rai doe: Da mangai qnoeq qnoh alac jìang adroe, jò wì ôq khoe bàc, èh qnoh alac qnang lem. Da ìh kô aih don đòeq alac jìang trùh manòeq.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Aih ìq oe ta Cana, gùng Galili, Chuaq Jesus baxèm broq trong halac, rai mahno kan ranhòm dađeh, ƀài mangai tiaq hŏc hi lùi haq.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Khoe aih, Chuaq Jesus xam miq haq xam ƀài oh daq haq xam mangai tiaq hŏc, dìq loh ta Cabênaum, wì oe ta aih ƀiaq hì raq.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Hì ramènh Pan cwa da mangai Juđa khoe ten trùh, Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Tanòe hamlang hnem kùh waiq, haq hnoq ƀài wì qnang tapadro: ƀo, trìu, trù, qnah mangai qnoeq hòm qnang hangui ti halìh bac jèn.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Chuaq Jesus đênh moeq hadrang long roe caxi, haq hnan qnoh dŏng enh gùng ka nòe hnem kùh waiq, xam ƀo xam trìu, ùc cađac bac mangai ma padro bac jèn, hacùp hloe da wì aih cabŏng.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Haq doe ka mangai atech trù: “Qnoh ma dìq ƀài cleq qmat loh enh gùng ka nòe kô, apaq broq ka hnem Baq au loh nòe padro baxen.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Mangai tiaq hŏc hmàng hlài i bàu ma khoe achìh: “Kan nhet dèh ka hnim Baq khoe bùh cheo au”.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ƀài mangai Juđa rahen ka haq: Ìh broq qmang qmat, ìh i dôq nhèn hnoq kan halac leq ùh, đòeq nhèn ma hu loq ìh cwìang broq qmang kô?
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Chuaq Jesus padreo bàu: “Raliang hnem kô beq! Piq hì raq, au hi paqnàng hlài”.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Mangai Juđa doe: Wì broq hnem kùh waiq kô dìq qmòe pôn jàt tadràu hanam, aih ìh ma doe ra đeh dèch haq piq hì raq?
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Mahaq hnim kùh waiq Chuaq Jesus ma anoe aih chac cla haq.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Khoe ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt, mangai tiaq hŏc hèm hlài haq i anoe bàu aih, aih wì ma hi lùi bàu hset hadròeh xam bàu Chuaq Jesus ma khoe tapoch.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Hì ramènh Pan cwa, Chuaq Jesus qnang oe ta Jêrusalem, bàc ngai hnoq kan halac haq broq, wì hi lùi yiniq haq.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Mahaq Chuaq Jesus ùh dôq rađeh mùt ta ti kŏngwì, majah qmang aih haq loq ka manoh rìm ngai.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ùh ep i cabô doe, majah qmang aih haq loq đeh rìm yiniq oe ta manoh mangai.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.