João 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au kô raq rangàu nho joq qnàng, Baq au Mangai pìt.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Hamenh leq ta au ma ùh loh plì, Haq sri dŏng, Haq trêh palauq bài hamenh ma loh plì dôq plì top ùh hnau hòm.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pì khoe jah sròeh canòm ka bàu au khoe doe ka pì.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Pì ep oe yôt enh dalam au tìah ka au hadai oe enh dalam ka pì. Tìah ka hamenh nho tàng joq haq ùh hatop ajang rangàu tùn nho, aih haq ùh loh plì, hadai qmang aih tàng joq pì ùh oe yôt enh dalam ka au, pì hadai ùh loh plì.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Au kô raq tùn nho, pì aih hamenh. Mangai leq oe yôt enh dalam ka au, au oe enh dalam ka haq aih èh loh plì ma bàc, majah qmang aih enh gùng ka au, pì ùh i broq cleq jah.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tàng joq mangai leq ùh oe yôt enh dalam ka au, haq aih èh ep khwênh qnoh cađac enh gùng, tìah ka hamenh nho, hamenh hi croh, wì toch khwênh ta ùnh haq hi cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Tàng pì oe yôt enh dalam ka au èh bàu au hadai oe yôt enh dalam ka pì, bòch beq yiniq cleq pì enh aih pì hi jah.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ạjang kô ma broq ka yiniq Baq au jah qngah: Aih pì loh plì bàc, qmang aih èh mangai tiaq hŏc da au.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tìah ka Baq khoe loq waq ka au qmang leq, au hadai loq waq ka pì qmang aih. Manòeq kô thê pì oe hloe ta kan loq waq au.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tàng pì wèq ranenh au thê, aih pì jah oe hloe ta kan loq waq da au, tìah ka au wèq deh ranenh Baq au thê, au hanoh jah oe yôt ti kan loq waq Haq.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Au anoe ka pì ƀài yiniq kô, đòeq kan lem bùi da au jah oe enh dalam ka pì, dôq kan lem bùi pì jah tôm xrôm.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kô ranenh au thê: Pì loq waq ka dabau qmang ka au khoe loq waq ka pì.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ùh i kan loq waq leq ma yeo kàn ùh hnau kan loq waq chìuq cachìt am deh ka bua.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Tàng joq pì broq tiaq bàu au hnài, aih pì joq bua au.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Au pi creo pì hapŏng hòm, majah qmang aih hapŏng ùh qnì wì craq broq cleq, mahaq au khoe doe pì kô bua au, majah qmang aih au khoe anoe ka pì loq rìm yiniq au tàng deh enh Baq au.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Aih ùh xài pì khoe ràih au, mahaq au ma khoe ràih rai dèch paqnàng pì, đòeq pì loh lam, dôq plì da pì jah top hloe, èh Baq hadai am tam ka pì rìm trong pì canòm ka yiniq au đòeq bòch Haq.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kô ranenh au thê: Pì ep loq waq ka dabau.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Tàng wì phù cròng tagit ka pì, aih pì loq wì khoe git ka au adroe ka pì.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Tàng pì mòeq bua ka crŏng taneh kô, aih èh crŏng taneh kô loq waq deh ka bua, mahaq au khoe ràih pì taqne crŏng taneh kô pì ùh mòeq bua ka wì haq, aih ìq dài crŏng taneh kô majah git ka pì.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ep hmàng bàu au khoe anoe ka pì: Hapŏng ùh yeo kàn ùh hnau ka cla wì craq, tàng wì khoe rùp pani baxa au, wì hadai rùp pani baxa pì. Tàng wì iu bàu au hnài aih èh wì hadai iu bàu pì hnài.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Mahaq taiq yiniq au, wì yŏc ƀài trong aih hu baxa pì, majah qmang aih wì qnì ka Mangai khoe thê au trùh.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng joq au ùh trùh hu hnài wì haq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq kô wì haq pi jah aclai dèh yiniq lui hòm.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Cabô git ka au hadai git ka Baq au.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Tàng joq au ùh broq taqne wì haq trong qnhòq hmaq i cabô broq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq wì haq khoe hnoq, mahaq dua wì haq git ka au xam Baq au.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mahaq ajang kô aih dôq xìt qmang ka bàu khoe achìh ta hset ranenh wì haq: Wì git ka au ùh i qmòe ka yiniq.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Jò Yiang alòng hi trùh, aih Yiang enh Baq, au thê haq trùh ta pì, aih Yiang da bàu joq qnàng loh enh Baq, Haq aih èh ma yòng anoe panhìn am ka au;
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 xam ƀài pì, hadai yòng anoe panhìn am ka au, majah qmang aih pì khoe oe qmòe ti au enh jò baxèm.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.