João 15
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF
1 Au kô raq rangàu nho joq qnàng, Baq au Mangai pìt.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Hamenh leq ta au ma ùh loh plì, Haq sri dŏng, Haq trêh palauq bài hamenh ma loh plì dôq plì top ùh hnau hòm.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Pì khoe jah sròeh canòm ka bàu au khoe doe ka pì.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Pì ep oe yôt enh dalam au tìah ka au hadai oe enh dalam ka pì. Tìah ka hamenh nho tàng joq haq ùh hatop ajang rangàu tùn nho, aih haq ùh loh plì, hadai qmang aih tàng joq pì ùh oe yôt enh dalam ka au, pì hadai ùh loh plì.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Au kô raq tùn nho, pì aih hamenh. Mangai leq oe yôt enh dalam ka au, au oe enh dalam ka haq aih èh loh plì ma bàc, majah qmang aih enh gùng ka au, pì ùh i broq cleq jah.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tàng joq mangai leq ùh oe yôt enh dalam ka au, haq aih èh ep khwênh qnoh cađac enh gùng, tìah ka hamenh nho, hamenh hi croh, wì toch khwênh ta ùnh haq hi cheo.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Tàng pì oe yôt enh dalam ka au èh bàu au hadai oe yôt enh dalam ka pì, bòch beq yiniq cleq pì enh aih pì hi jah.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ạjang kô ma broq ka yiniq Baq au jah qngah: Aih pì loh plì bàc, qmang aih èh mangai tiaq hŏc da au.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tìah ka Baq khoe loq waq ka au qmang leq, au hadai loq waq ka pì qmang aih. Manòeq kô thê pì oe hloe ta kan loq waq au.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Tàng pì wèq ranenh au thê, aih pì jah oe hloe ta kan loq waq da au, tìah ka au wèq deh ranenh Baq au thê, au hanoh jah oe yôt ti kan loq waq Haq.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Au anoe ka pì ƀài yiniq kô, đòeq kan lem bùi da au jah oe enh dalam ka pì, dôq kan lem bùi pì jah tôm xrôm.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kô ranenh au thê: Pì loq waq ka dabau qmang ka au khoe loq waq ka pì.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ùh i kan loq waq leq ma yeo kàn ùh hnau kan loq waq chìuq cachìt am deh ka bua.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Tàng joq pì broq tiaq bàu au hnài, aih pì joq bua au.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Au pi creo pì hapŏng hòm, majah qmang aih hapŏng ùh qnì wì craq broq cleq, mahaq au khoe doe pì kô bua au, majah qmang aih au khoe anoe ka pì loq rìm yiniq au tàng deh enh Baq au.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Aih ùh xài pì khoe ràih au, mahaq au ma khoe ràih rai dèch paqnàng pì, đòeq pì loh lam, dôq plì da pì jah top hloe, èh Baq hadai am tam ka pì rìm trong pì canòm ka yiniq au đòeq bòch Haq.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Kô ranenh au thê: Pì ep loq waq ka dabau.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Tàng wì phù cròng tagit ka pì, aih pì loq wì khoe git ka au adroe ka pì.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tàng pì mòeq bua ka crŏng taneh kô, aih èh crŏng taneh kô loq waq deh ka bua, mahaq au khoe ràih pì taqne crŏng taneh kô pì ùh mòeq bua ka wì haq, aih ìq dài crŏng taneh kô majah git ka pì.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ep hmàng bàu au khoe anoe ka pì: Hapŏng ùh yeo kàn ùh hnau ka cla wì craq, tàng wì khoe rùp pani baxa au, wì hadai rùp pani baxa pì. Tàng wì iu bàu au hnài aih èh wì hadai iu bàu pì hnài.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Mahaq taiq yiniq au, wì yŏc ƀài trong aih hu baxa pì, majah qmang aih wì qnì ka Mangai khoe thê au trùh.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng joq au ùh trùh hu hnài wì haq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq kô wì haq pi jah aclai dèh yiniq lui hòm.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Cabô git ka au hadai git ka Baq au.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Tàng joq au ùh broq taqne wì haq trong qnhòq hmaq i cabô broq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq wì haq khoe hnoq, mahaq dua wì haq git ka au xam Baq au.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mahaq ajang kô aih dôq xìt qmang ka bàu khoe achìh ta hset ranenh wì haq: Wì git ka au ùh i qmòe ka yiniq.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Jò Yiang alòng hi trùh, aih Yiang enh Baq, au thê haq trùh ta pì, aih Yiang da bàu joq qnàng loh enh Baq, Haq aih èh ma yòng anoe panhìn am ka au;
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 xam ƀài pì, hadai yòng anoe panhìn am ka au, majah qmang aih pì khoe oe qmòe ti au enh jò baxèm.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.