João 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au kô raq rangàu nho joq qnàng, Baq au Mangai pìt.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hamenh leq ta au ma ùh loh plì, Haq sri dŏng, Haq trêh palauq bài hamenh ma loh plì dôq plì top ùh hnau hòm.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Pì khoe jah sròeh canòm ka bàu au khoe doe ka pì.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Pì ep oe yôt enh dalam au tìah ka au hadai oe enh dalam ka pì. Tìah ka hamenh nho tàng joq haq ùh hatop ajang rangàu tùn nho, aih haq ùh loh plì, hadai qmang aih tàng joq pì ùh oe yôt enh dalam ka au, pì hadai ùh loh plì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Au kô raq tùn nho, pì aih hamenh. Mangai leq oe yôt enh dalam ka au, au oe enh dalam ka haq aih èh loh plì ma bàc, majah qmang aih enh gùng ka au, pì ùh i broq cleq jah.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tàng joq mangai leq ùh oe yôt enh dalam ka au, haq aih èh ep khwênh qnoh cađac enh gùng, tìah ka hamenh nho, hamenh hi croh, wì toch khwênh ta ùnh haq hi cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Tàng pì oe yôt enh dalam ka au èh bàu au hadai oe yôt enh dalam ka pì, bòch beq yiniq cleq pì enh aih pì hi jah.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ạjang kô ma broq ka yiniq Baq au jah qngah: Aih pì loh plì bàc, qmang aih èh mangai tiaq hŏc da au.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Tìah ka Baq khoe loq waq ka au qmang leq, au hadai loq waq ka pì qmang aih. Manòeq kô thê pì oe hloe ta kan loq waq au.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Tàng pì wèq ranenh au thê, aih pì jah oe hloe ta kan loq waq da au, tìah ka au wèq deh ranenh Baq au thê, au hanoh jah oe yôt ti kan loq waq Haq.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Au anoe ka pì ƀài yiniq kô, đòeq kan lem bùi da au jah oe enh dalam ka pì, dôq kan lem bùi pì jah tôm xrôm.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Kô ranenh au thê: Pì loq waq ka dabau qmang ka au khoe loq waq ka pì.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ùh i kan loq waq leq ma yeo kàn ùh hnau kan loq waq chìuq cachìt am deh ka bua.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Tàng joq pì broq tiaq bàu au hnài, aih pì joq bua au.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Au pi creo pì hapŏng hòm, majah qmang aih hapŏng ùh qnì wì craq broq cleq, mahaq au khoe doe pì kô bua au, majah qmang aih au khoe anoe ka pì loq rìm yiniq au tàng deh enh Baq au.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Aih ùh xài pì khoe ràih au, mahaq au ma khoe ràih rai dèch paqnàng pì, đòeq pì loh lam, dôq plì da pì jah top hloe, èh Baq hadai am tam ka pì rìm trong pì canòm ka yiniq au đòeq bòch Haq.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kô ranenh au thê: Pì ep loq waq ka dabau.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Tàng wì phù cròng tagit ka pì, aih pì loq wì khoe git ka au adroe ka pì.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tàng pì mòeq bua ka crŏng taneh kô, aih èh crŏng taneh kô loq waq deh ka bua, mahaq au khoe ràih pì taqne crŏng taneh kô pì ùh mòeq bua ka wì haq, aih ìq dài crŏng taneh kô majah git ka pì.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ep hmàng bàu au khoe anoe ka pì: Hapŏng ùh yeo kàn ùh hnau ka cla wì craq, tàng wì khoe rùp pani baxa au, wì hadai rùp pani baxa pì. Tàng wì iu bàu au hnài aih èh wì hadai iu bàu pì hnài.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Mahaq taiq yiniq au, wì yŏc ƀài trong aih hu baxa pì, majah qmang aih wì qnì ka Mangai khoe thê au trùh.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng joq au ùh trùh hu hnài wì haq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq kô wì haq pi jah aclai dèh yiniq lui hòm.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Cabô git ka au hadai git ka Baq au.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Tàng joq au ùh broq taqne wì haq trong qnhòq hmaq i cabô broq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq wì haq khoe hnoq, mahaq dua wì haq git ka au xam Baq au.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Mahaq ajang kô aih dôq xìt qmang ka bàu khoe achìh ta hset ranenh wì haq: Wì git ka au ùh i qmòe ka yiniq.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Jò Yiang alòng hi trùh, aih Yiang enh Baq, au thê haq trùh ta pì, aih Yiang da bàu joq qnàng loh enh Baq, Haq aih èh ma yòng anoe panhìn am ka au;
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 xam ƀài pì, hadai yòng anoe panhìn am ka au, majah qmang aih pì khoe oe qmòe ti au enh jò baxèm.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.