João 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au kô raq rangàu nho joq qnàng, Baq au Mangai pìt.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Hamenh leq ta au ma ùh loh plì, Haq sri dŏng, Haq trêh palauq bài hamenh ma loh plì dôq plì top ùh hnau hòm.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Pì khoe jah sròeh canòm ka bàu au khoe doe ka pì.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Pì ep oe yôt enh dalam au tìah ka au hadai oe enh dalam ka pì. Tìah ka hamenh nho tàng joq haq ùh hatop ajang rangàu tùn nho, aih haq ùh loh plì, hadai qmang aih tàng joq pì ùh oe yôt enh dalam ka au, pì hadai ùh loh plì.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Au kô raq tùn nho, pì aih hamenh. Mangai leq oe yôt enh dalam ka au, au oe enh dalam ka haq aih èh loh plì ma bàc, majah qmang aih enh gùng ka au, pì ùh i broq cleq jah.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tàng joq mangai leq ùh oe yôt enh dalam ka au, haq aih èh ep khwênh qnoh cađac enh gùng, tìah ka hamenh nho, hamenh hi croh, wì toch khwênh ta ùnh haq hi cheo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Tàng pì oe yôt enh dalam ka au èh bàu au hadai oe yôt enh dalam ka pì, bòch beq yiniq cleq pì enh aih pì hi jah.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ạjang kô ma broq ka yiniq Baq au jah qngah: Aih pì loh plì bàc, qmang aih èh mangai tiaq hŏc da au.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tìah ka Baq khoe loq waq ka au qmang leq, au hadai loq waq ka pì qmang aih. Manòeq kô thê pì oe hloe ta kan loq waq au.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tàng pì wèq ranenh au thê, aih pì jah oe hloe ta kan loq waq da au, tìah ka au wèq deh ranenh Baq au thê, au hanoh jah oe yôt ti kan loq waq Haq.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Au anoe ka pì ƀài yiniq kô, đòeq kan lem bùi da au jah oe enh dalam ka pì, dôq kan lem bùi pì jah tôm xrôm.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Kô ranenh au thê: Pì loq waq ka dabau qmang ka au khoe loq waq ka pì.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ùh i kan loq waq leq ma yeo kàn ùh hnau kan loq waq chìuq cachìt am deh ka bua.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Tàng joq pì broq tiaq bàu au hnài, aih pì joq bua au.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Au pi creo pì hapŏng hòm, majah qmang aih hapŏng ùh qnì wì craq broq cleq, mahaq au khoe doe pì kô bua au, majah qmang aih au khoe anoe ka pì loq rìm yiniq au tàng deh enh Baq au.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Aih ùh xài pì khoe ràih au, mahaq au ma khoe ràih rai dèch paqnàng pì, đòeq pì loh lam, dôq plì da pì jah top hloe, èh Baq hadai am tam ka pì rìm trong pì canòm ka yiniq au đòeq bòch Haq.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Kô ranenh au thê: Pì ep loq waq ka dabau.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Tàng wì phù cròng tagit ka pì, aih pì loq wì khoe git ka au adroe ka pì.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tàng pì mòeq bua ka crŏng taneh kô, aih èh crŏng taneh kô loq waq deh ka bua, mahaq au khoe ràih pì taqne crŏng taneh kô pì ùh mòeq bua ka wì haq, aih ìq dài crŏng taneh kô majah git ka pì.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ep hmàng bàu au khoe anoe ka pì: Hapŏng ùh yeo kàn ùh hnau ka cla wì craq, tàng wì khoe rùp pani baxa au, wì hadai rùp pani baxa pì. Tàng wì iu bàu au hnài aih èh wì hadai iu bàu pì hnài.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Mahaq taiq yiniq au, wì yŏc ƀài trong aih hu baxa pì, majah qmang aih wì qnì ka Mangai khoe thê au trùh.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Tàng joq au ùh trùh hu hnài wì haq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq kô wì haq pi jah aclai dèh yiniq lui hòm.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Cabô git ka au hadai git ka Baq au.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tàng joq au ùh broq taqne wì haq trong qnhòq hmaq i cabô broq, aih wì haq ùh i ka yiniq lui cleq, mahaq manoèq wì haq khoe hnoq, mahaq dua wì haq git ka au xam Baq au.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mahaq ajang kô aih dôq xìt qmang ka bàu khoe achìh ta hset ranenh wì haq: Wì git ka au ùh i qmòe ka yiniq.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Jò Yiang alòng hi trùh, aih Yiang enh Baq, au thê haq trùh ta pì, aih Yiang da bàu joq qnàng loh enh Baq, Haq aih èh ma yòng anoe panhìn am ka au;
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 xam ƀài pì, hadai yòng anoe panhìn am ka au, majah qmang aih pì khoe oe qmòe ti au enh jò baxèm.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.