Hebreus 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qmang aih, bèn ep clech enh tau ka ƀài bàu hnài baxèm Bàu lem da Chirst, đòeq trùh ta kan gêh geo, pi dùh tàc hlài xàn hnim hòm, aih ìq rameh: cađac ƀài bìac cachìt, lùi Boc Plình,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 trong hnài ramènh ƀaptem, trong roh tì ta chac wì, trong mangai cachìt rìh hlài, trong hadrah mòeq đòe.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tàng joq Boc Plình lòh, aih èh bèn hi broq ƀài trong aih.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Majah qmang aih, ƀài mangai ma khoe jah sreo qngah mòeq yàng, khoe hmaq loq kan am dech enh plình, hadai khoe wiang jah Yiang Hadròeh,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 loq kan nhim da bàu Boc Plình xam kan itai ta qnhòng atìq,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 tàng oe tacro, aih pi oe jah broq ka wì haq raxach hlài hòm, majah qmang aih wì haq khoe tiang đình Kon Boc Plình talong pagat ka rađeh mòeq yàng hòm, rai baxep haq dôq mangai hnoq đeh hra.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Majah qmang aih, taneh i diac mè yôt men loh long loh nhat, i lòeq ka mangai ma abèq, taneh aih jah xôq ramot enh Boc Plình.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Mahaq taneh leq ma hon toq yila, toq cađê, taneh aih èh wì cađac, jah toq bàu ra-òh hamaiq, pulùch èh ep bùh đac.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Hnoq nhèn doe qmang aih, yôiq wì oh daq da au, dua nhèn oe tangèh gòm yiniq ma yeo lem ta pì, aih ƀài yiniq aràng pì trùh ta kan jah dèch.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Boc Plình ma i ùh taq atoq, haq ùh hèt yiniq broq xam manoh loq waq da oh daq khoe paqnoh ka yiniq haq jò oh daq patìh am ka mangai da haq, trùh manòeq kô dua pì oe raq patìh.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Mahaq nhèn ngèh rìm ngai tapì dìq i manoh loq nhet qmang aih đòeq kan tangèh da oh daq jah broq gêh trùh lùch.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Qmang aih oh daq ùh hìaq loh ka ra-òeq, mahaq top dua ƀài mangai i manoh lùi xam kan loq kèm men khoe jah waq kùng hang tiaq bàu Chuaq ma khoe tèu am.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Jò Boc Plình tèu bàu ka Apraham, pàng pi i qmòe cabô ma yeo haqnhèq loe, dài haq majah patô cla rađeh đòeq hapah ka Apraham.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Haq doe rameh: Kô èh Au am ka ìh xôq ramot bàc joq qnàng rai broq ka xinoe ìh jah ha-uang tam ka bàc.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Qmang aih, Apraham chìuq àt chìuq gòm, aih men jah bàu ma khoe tèu am ka rađeh.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kon mangai wì yŏc yiniq mangai ma yeo kàn ka rađeh đòeq hu hapah, tàng loq i yiniq tarahen, wì yŏc bàu hapah aih đòeq hu panhìn ka cajap.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Boc Plình hadai qmang aih, enh broq ka ƀài mangai majah waq bàu haq ma tèu am loq ka haq ùh tablòq manoh, dài aih haq majah yŏc bàu hapah;
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 đòeq canòm ka baiq yiniq ma ùh jò leq tablòq aih, baiq yiniq aih Boc Plình dìq ùh capoch qnùt, bèn chaq jah kan alòng kàn, bèn aih mangai khoe cadàu tùh tanòe hanhàng, jah cadop yŏc kan tangèh ma khoe đòeq enh ngèa bèn.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Bèn wèq kan tangèh aih tìah ka long tanàp da mahua yiang, cajap cajình mùt trùh enh tau ka bai prình,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 aih nòe hadròeh, Chuaq Jesus tìah ka Mangai pèh trong khoe lam adroe ka bèn, majah qmang aih haq khoe broq Pajàu haqnhèq mòeq đòe tiaq apah da Mênchixêđec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.