Hebreus 11

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manòeq kô, manoh lùi aih la kan loq deh joq qnàng ta ƀìac bèn qnang ngèh, aih kan panhìn da ƀài yiniq bèn ma qnhòq hnoq.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Canòm ka manoh lùi dài wì craq dùnh calah nèh ma khoe jah bàu manè enh.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Xam manoh lùi, bèn loq crŏng taneh khoe jah broq loh enh bàu Boc Plình, qmang aih ƀài yiniq xau hnoq dìq loh enh yiniq ùh xau hnoq.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Xi manoh lùi, Abên khoe dèch ka Boc Plình mòeq ramènh tadreo yeo lem da Ca-in. Ajang aih majah creo ka haq mangai taq atoq, jò Boc Plình capoch manè enh rai dì yŏc ramènh da haq, canòm ka manoh lùi yac ka khoe cachìt dua haq oe raq capoch.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Xi manoh lùi, Hênoc jah dèch atŏc, ùh hìaq hnoq kan cachìt; pi i cabô oe hnoq haq taleq hòm, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh atŏc haq. Majah qmang aih adroe ka jah dèch atŏc, khoe i bàu manè haq aih mangai rìh lem ka manoh Boc Plình.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Ùh i manoh lùi ùh broq qmang leq majah lem ka manoh Boc Plình; majah qmang aih mangai thia haten ka Boc Plình ep lùi i Boc Plình, èh hòm haq aih mangai loq baha ka cabô ti chaq haq.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Xi manoh lùi, Nô-ê jah Boc Plình patìn ka haq loq ƀài yiniq qnhòq i hnoq; haq aih mangai dìq ka manoh iu yùq, broq mòeq toq boang kàn đòeq hu dèch deh hnim cla; haq patô qnoh yiniq lui da crŏng taneh, qmang aih haq jah wìa mangai taq atoq trùh enh manoh lùi.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Xi manoh lùi, Apraham iu bàu Chuaq creo lam tagùng haq hujah đòeq broq deh kùng hang: Haq lam mahaq ùh qnì đeh lam taleq.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Xi manoh lùi haq rìh tagùng ma khoe tèu am ka haq, tìah taiq ka mangai ma oe đeh ta diac wì, rìh đeh roc hnim ranòh tìah ka Ysac tìah ka Jacôp, aih la ƀài mangai hadai jah bàu tèu am tìah ka haq.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Majah qmang aih haq gòm mòeq toq plài i xèm cajap Boc Plình ma khoe broq loh.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Hadai xi manoh lùi, Sara yac ka khoe bàc hanam, mahaq dua i padren ha-uang kon, majah qmang aih haq loq Mangai ma tèu bàu ka rađeh, haq aih ùh tablòq manoh.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Qmang aih, enh mòeq ngai craq khoe ten cachìt, jah ha-uang loh kon xau ma raya, cràm tìah ka halŏng ta trŏc, bàc qmang ka braih diac raxìq, pi dìq rèn.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Wì aih dìq cachìt ta manoh lùi, qnhòq jah waq yiniq ma khoe tèu am ka wì haq, toq hnoq rai prônh đeh enh hangai, doe đeh kô tamoe hangai, mangai lam clòh ta crŏng taneh.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Ƀài mangai ma anoe qmang aih, aih wì doe đeh kô qnang ti chaq dèh gùng.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Tàng wì hèm trùh deh gùng, aih nòe wì haq ma khoe loh enh aih, aih èh i hì wì tawìh hlài,
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 mahaq wì bêh mòeq toq gùng ma yeo lem, aih gùng ma oe ta plình; aih ìq dài Boc Plình ma ùh camaih ka doe đeh kô Boc Plình da wì aih, majah qmang aih Boc Plình khoe padon đòeq ka wì haq mòeq toq plài.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Xi mnoh lùi jò Boc Plình qnhro Apraham, haq dèch Ysac aih kon mòeq da haq broq ramènh tadreo: aih kon haq ma khoe jah enh bàu tèu am.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 kon aih raq Boc Plình ma i doe: “Enh dalam Ysac kô èh men i mòeq nang noe wê yiniq ìh”.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Haq hèm deh ta manoh Boc Plình i cwìang broq ka mangai cachìt rìh hlài; qmang aih i crài cleq ka haq jah hlài dèh kon enh mangai cachìt.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Xi manoh lùi, Ysac waiq xôq ramot am ka Jacôp xam Êsau ta ƀài yiniq padon trùh tangèa kô èh.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Xi manoh lùi Jacôp jò ten cachìt, waiq xôq ramot ka baiq ngai kon da Jôsep. Khoe aih haq rai cachàt dèh ajang long canhra rai kùh waiq.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Xam manoh lùi, jò ten cachìt Jôsep haq anoe trùh bìac mangai Isorali jah loh enh Êjip rai tanap ka wì trùh bìac catùh caxènh da haq.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Xi manoh lùi, jò Môise bu ha-uang, miq baq haq cadŏc haq piq khê, majah qmang aih wa hnoq kon aih lem alàng, wa pi yùq qmòe ka bùa loq nòeh.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Xi manoh lùi, Môise jò khoe radam, pi dôq wì creo ka rađeh kô kon calô da kon cadrì da Phara-ôn,
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 wiang nan xa pajùm ti mangai da Boc Plình aih haq yi lènh ùh hnau ka lem bùi hyòq mòeq rahyàc ta trong yiniq lui:
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 haq ngan kan chìuq xep ka Christ aih yeo khòh ùh hnau ka hang canaq da Êjip, majah qmang aih mat haq haqmiang gòm yôt dèh kan baha.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Xi manoh lùi haq cađac gùng Êdip ùh crè ka bùa nòeh, majah qmang aih haq yòng cajap tìah gleq hnoq qmòe Mangai ma ùh xau hnoq.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Xi manoh lùi, haq wèq ramènh Pancwa rai broq ramènh pùc mahim, dôq kiac palùng ùh hìaq jêh đac kon ramua da mangai Isorali.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Xi manoh lùi, mangai Isorali lam pagat diac Rasìq gòh tìah ka lam ta taneh croh, yàng mangai Êdip àu lam diq, hi cram dŏng ta aih.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Xi manoh lùi, ƀài panàt plài Jêricô hrùq taclìh dŏng, atìq ka wì khoe lam dudan ka haq tapèh hì.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Xi manoh lùi, Rahap (aih mangai gucadrì tech rađeh) ùh cachìt pajùm ti ƀài mangai ùh lùi, majah qmang aih haq lem manoh đìh ƀài mangai ma lam rinh ta aih.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Au oe anoe cleq hòm? Majah qmang aih khoe pi tem tàng joq au enh anoe trùh Giđê-ôn, Barac, Jepthê, Đawit, Samu-ên xam ƀài pajàu qnoeq.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Wì aih, xi manoh lùi khoe jah blêq ƀài diac qnoeq, broq kan taq atoq, jah waq ƀài bàu tèu am, bàng hacùng baco,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 plah pat pla ùnh khàng ma nga angèn, claih ka pla chang, tablêq ka yinìq, paqnoh dèh kan tanoq tanòe tajêh tablah, broq ka ƀài lình diac wì ep cadàu amot.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 I mangai cadrì khoe jah deh mangai ta hnim cachìt rìh hlài, i ngai chìuq kan xa-ep dìq jaq, mahaq ùh dôq cabô paclaih rađeh, đòeq hujah waq kan rìh hlài ma yeo lem.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 I ngai chìuq dôq wì do halê rađeh, chìuq blai, chìuq clang, chìuq clêh.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Chìuq dôq wì đàp rađeh xi hmo ka cachìt, pot loh baiq xi kùa, pàc xam chang; pac lac jàp jìa, caxùnh đeh ƀài akia trìu, akia bubi, ùh i đeh rìm ka yiniq, chìuq wì hnen glua, baxa padit.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Crŏng taneh kô ùh tajì ka wì haq rìh, ep pac lac tagùng hawit, tawang, takòp, roc hàm ta taneh.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Dìq dŏng wì aih khoe jah bàu capoch manè ka manoh lùi da wì haq, mahaq wì haq qnhòq lòm jah waq yiniq ma khoe tèu am ka rađeh.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Majah qmang aih Boc Plình i palauq đòeq ƀài yiniq ma yeo lem hu am ka bèn, dôq wì aih pajùm ti bèn đòeq hadai jah geo lem.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.