Hebreus 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Manòeq kô, manoh lùi aih la kan loq deh joq qnàng ta ƀìac bèn qnang ngèh, aih kan panhìn da ƀài yiniq bèn ma qnhòq hnoq.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Canòm ka manoh lùi dài wì craq dùnh calah nèh ma khoe jah bàu manè enh.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Xam manoh lùi, bèn loq crŏng taneh khoe jah broq loh enh bàu Boc Plình, qmang aih ƀài yiniq xau hnoq dìq loh enh yiniq ùh xau hnoq.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Xi manoh lùi, Abên khoe dèch ka Boc Plình mòeq ramènh tadreo yeo lem da Ca-in. Ajang aih majah creo ka haq mangai taq atoq, jò Boc Plình capoch manè enh rai dì yŏc ramènh da haq, canòm ka manoh lùi yac ka khoe cachìt dua haq oe raq capoch.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Xi manoh lùi, Hênoc jah dèch atŏc, ùh hìaq hnoq kan cachìt; pi i cabô oe hnoq haq taleq hòm, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh atŏc haq. Majah qmang aih adroe ka jah dèch atŏc, khoe i bàu manè haq aih mangai rìh lem ka manoh Boc Plình.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Ùh i manoh lùi ùh broq qmang leq majah lem ka manoh Boc Plình; majah qmang aih mangai thia haten ka Boc Plình ep lùi i Boc Plình, èh hòm haq aih mangai loq baha ka cabô ti chaq haq.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Xi manoh lùi, Nô-ê jah Boc Plình patìn ka haq loq ƀài yiniq qnhòq i hnoq; haq aih mangai dìq ka manoh iu yùq, broq mòeq toq boang kàn đòeq hu dèch deh hnim cla; haq patô qnoh yiniq lui da crŏng taneh, qmang aih haq jah wìa mangai taq atoq trùh enh manoh lùi.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Xi manoh lùi, Apraham iu bàu Chuaq creo lam tagùng haq hujah đòeq broq deh kùng hang: Haq lam mahaq ùh qnì đeh lam taleq.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Xi manoh lùi haq rìh tagùng ma khoe tèu am ka haq, tìah taiq ka mangai ma oe đeh ta diac wì, rìh đeh roc hnim ranòh tìah ka Ysac tìah ka Jacôp, aih la ƀài mangai hadai jah bàu tèu am tìah ka haq.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Majah qmang aih haq gòm mòeq toq plài i xèm cajap Boc Plình ma khoe broq loh.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Hadai xi manoh lùi, Sara yac ka khoe bàc hanam, mahaq dua i padren ha-uang kon, majah qmang aih haq loq Mangai ma tèu bàu ka rađeh, haq aih ùh tablòq manoh.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Qmang aih, enh mòeq ngai craq khoe ten cachìt, jah ha-uang loh kon xau ma raya, cràm tìah ka halŏng ta trŏc, bàc qmang ka braih diac raxìq, pi dìq rèn.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Wì aih dìq cachìt ta manoh lùi, qnhòq jah waq yiniq ma khoe tèu am ka wì haq, toq hnoq rai prônh đeh enh hangai, doe đeh kô tamoe hangai, mangai lam clòh ta crŏng taneh.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ƀài mangai ma anoe qmang aih, aih wì doe đeh kô qnang ti chaq dèh gùng.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Tàng wì hèm trùh deh gùng, aih nòe wì haq ma khoe loh enh aih, aih èh i hì wì tawìh hlài,
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 mahaq wì bêh mòeq toq gùng ma yeo lem, aih gùng ma oe ta plình; aih ìq dài Boc Plình ma ùh camaih ka doe đeh kô Boc Plình da wì aih, majah qmang aih Boc Plình khoe padon đòeq ka wì haq mòeq toq plài.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Xi mnoh lùi jò Boc Plình qnhro Apraham, haq dèch Ysac aih kon mòeq da haq broq ramènh tadreo: aih kon haq ma khoe jah enh bàu tèu am.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 kon aih raq Boc Plình ma i doe: “Enh dalam Ysac kô èh men i mòeq nang noe wê yiniq ìh”.
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Haq hèm deh ta manoh Boc Plình i cwìang broq ka mangai cachìt rìh hlài; qmang aih i crài cleq ka haq jah hlài dèh kon enh mangai cachìt.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Xi manoh lùi, Ysac waiq xôq ramot am ka Jacôp xam Êsau ta ƀài yiniq padon trùh tangèa kô èh.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Xi manoh lùi Jacôp jò ten cachìt, waiq xôq ramot ka baiq ngai kon da Jôsep. Khoe aih haq rai cachàt dèh ajang long canhra rai kùh waiq.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Xam manoh lùi, jò ten cachìt Jôsep haq anoe trùh bìac mangai Isorali jah loh enh Êjip rai tanap ka wì trùh bìac catùh caxènh da haq.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Xi manoh lùi, jò Môise bu ha-uang, miq baq haq cadŏc haq piq khê, majah qmang aih wa hnoq kon aih lem alàng, wa pi yùq qmòe ka bùa loq nòeh.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Xi manoh lùi, Môise jò khoe radam, pi dôq wì creo ka rađeh kô kon calô da kon cadrì da Phara-ôn,
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 wiang nan xa pajùm ti mangai da Boc Plình aih haq yi lènh ùh hnau ka lem bùi hyòq mòeq rahyàc ta trong yiniq lui:
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 haq ngan kan chìuq xep ka Christ aih yeo khòh ùh hnau ka hang canaq da Êjip, majah qmang aih mat haq haqmiang gòm yôt dèh kan baha.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Xi manoh lùi haq cađac gùng Êdip ùh crè ka bùa nòeh, majah qmang aih haq yòng cajap tìah gleq hnoq qmòe Mangai ma ùh xau hnoq.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Xi manoh lùi, haq wèq ramènh Pancwa rai broq ramènh pùc mahim, dôq kiac palùng ùh hìaq jêh đac kon ramua da mangai Isorali.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Xi manoh lùi, mangai Isorali lam pagat diac Rasìq gòh tìah ka lam ta taneh croh, yàng mangai Êdip àu lam diq, hi cram dŏng ta aih.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Xi manoh lùi, ƀài panàt plài Jêricô hrùq taclìh dŏng, atìq ka wì khoe lam dudan ka haq tapèh hì.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Xi manoh lùi, Rahap (aih mangai gucadrì tech rađeh) ùh cachìt pajùm ti ƀài mangai ùh lùi, majah qmang aih haq lem manoh đìh ƀài mangai ma lam rinh ta aih.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Au oe anoe cleq hòm? Majah qmang aih khoe pi tem tàng joq au enh anoe trùh Giđê-ôn, Barac, Jepthê, Đawit, Samu-ên xam ƀài pajàu qnoeq.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Wì aih, xi manoh lùi khoe jah blêq ƀài diac qnoeq, broq kan taq atoq, jah waq ƀài bàu tèu am, bàng hacùng baco,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 plah pat pla ùnh khàng ma nga angèn, claih ka pla chang, tablêq ka yinìq, paqnoh dèh kan tanoq tanòe tajêh tablah, broq ka ƀài lình diac wì ep cadàu amot.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 I mangai cadrì khoe jah deh mangai ta hnim cachìt rìh hlài, i ngai chìuq kan xa-ep dìq jaq, mahaq ùh dôq cabô paclaih rađeh, đòeq hujah waq kan rìh hlài ma yeo lem.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 I ngai chìuq dôq wì do halê rađeh, chìuq blai, chìuq clang, chìuq clêh.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Chìuq dôq wì đàp rađeh xi hmo ka cachìt, pot loh baiq xi kùa, pàc xam chang; pac lac jàp jìa, caxùnh đeh ƀài akia trìu, akia bubi, ùh i đeh rìm ka yiniq, chìuq wì hnen glua, baxa padit.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Crŏng taneh kô ùh tajì ka wì haq rìh, ep pac lac tagùng hawit, tawang, takòp, roc hàm ta taneh.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Dìq dŏng wì aih khoe jah bàu capoch manè ka manoh lùi da wì haq, mahaq wì haq qnhòq lòm jah waq yiniq ma khoe tèu am ka rađeh.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Majah qmang aih Boc Plình i palauq đòeq ƀài yiniq ma yeo lem hu am ka bèn, dôq wì aih pajùm ti bèn đòeq hadai jah geo lem.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.