Hebreus 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Manòeq kô, manoh lùi aih la kan loq deh joq qnàng ta ƀìac bèn qnang ngèh, aih kan panhìn da ƀài yiniq bèn ma qnhòq hnoq.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Canòm ka manoh lùi dài wì craq dùnh calah nèh ma khoe jah bàu manè enh.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Xam manoh lùi, bèn loq crŏng taneh khoe jah broq loh enh bàu Boc Plình, qmang aih ƀài yiniq xau hnoq dìq loh enh yiniq ùh xau hnoq.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Xi manoh lùi, Abên khoe dèch ka Boc Plình mòeq ramènh tadreo yeo lem da Ca-in. Ajang aih majah creo ka haq mangai taq atoq, jò Boc Plình capoch manè enh rai dì yŏc ramènh da haq, canòm ka manoh lùi yac ka khoe cachìt dua haq oe raq capoch.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Xi manoh lùi, Hênoc jah dèch atŏc, ùh hìaq hnoq kan cachìt; pi i cabô oe hnoq haq taleq hòm, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh atŏc haq. Majah qmang aih adroe ka jah dèch atŏc, khoe i bàu manè haq aih mangai rìh lem ka manoh Boc Plình.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ùh i manoh lùi ùh broq qmang leq majah lem ka manoh Boc Plình; majah qmang aih mangai thia haten ka Boc Plình ep lùi i Boc Plình, èh hòm haq aih mangai loq baha ka cabô ti chaq haq.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Xi manoh lùi, Nô-ê jah Boc Plình patìn ka haq loq ƀài yiniq qnhòq i hnoq; haq aih mangai dìq ka manoh iu yùq, broq mòeq toq boang kàn đòeq hu dèch deh hnim cla; haq patô qnoh yiniq lui da crŏng taneh, qmang aih haq jah wìa mangai taq atoq trùh enh manoh lùi.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Xi manoh lùi, Apraham iu bàu Chuaq creo lam tagùng haq hujah đòeq broq deh kùng hang: Haq lam mahaq ùh qnì đeh lam taleq.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Xi manoh lùi haq rìh tagùng ma khoe tèu am ka haq, tìah taiq ka mangai ma oe đeh ta diac wì, rìh đeh roc hnim ranòh tìah ka Ysac tìah ka Jacôp, aih la ƀài mangai hadai jah bàu tèu am tìah ka haq.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Majah qmang aih haq gòm mòeq toq plài i xèm cajap Boc Plình ma khoe broq loh.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Hadai xi manoh lùi, Sara yac ka khoe bàc hanam, mahaq dua i padren ha-uang kon, majah qmang aih haq loq Mangai ma tèu bàu ka rađeh, haq aih ùh tablòq manoh.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Qmang aih, enh mòeq ngai craq khoe ten cachìt, jah ha-uang loh kon xau ma raya, cràm tìah ka halŏng ta trŏc, bàc qmang ka braih diac raxìq, pi dìq rèn.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Wì aih dìq cachìt ta manoh lùi, qnhòq jah waq yiniq ma khoe tèu am ka wì haq, toq hnoq rai prônh đeh enh hangai, doe đeh kô tamoe hangai, mangai lam clòh ta crŏng taneh.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ƀài mangai ma anoe qmang aih, aih wì doe đeh kô qnang ti chaq dèh gùng.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Tàng wì hèm trùh deh gùng, aih nòe wì haq ma khoe loh enh aih, aih èh i hì wì tawìh hlài,
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 mahaq wì bêh mòeq toq gùng ma yeo lem, aih gùng ma oe ta plình; aih ìq dài Boc Plình ma ùh camaih ka doe đeh kô Boc Plình da wì aih, majah qmang aih Boc Plình khoe padon đòeq ka wì haq mòeq toq plài.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Xi mnoh lùi jò Boc Plình qnhro Apraham, haq dèch Ysac aih kon mòeq da haq broq ramènh tadreo: aih kon haq ma khoe jah enh bàu tèu am.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 kon aih raq Boc Plình ma i doe: “Enh dalam Ysac kô èh men i mòeq nang noe wê yiniq ìh”.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Haq hèm deh ta manoh Boc Plình i cwìang broq ka mangai cachìt rìh hlài; qmang aih i crài cleq ka haq jah hlài dèh kon enh mangai cachìt.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Xi manoh lùi, Ysac waiq xôq ramot am ka Jacôp xam Êsau ta ƀài yiniq padon trùh tangèa kô èh.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Xi manoh lùi Jacôp jò ten cachìt, waiq xôq ramot ka baiq ngai kon da Jôsep. Khoe aih haq rai cachàt dèh ajang long canhra rai kùh waiq.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Xam manoh lùi, jò ten cachìt Jôsep haq anoe trùh bìac mangai Isorali jah loh enh Êjip rai tanap ka wì trùh bìac catùh caxènh da haq.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Xi manoh lùi, jò Môise bu ha-uang, miq baq haq cadŏc haq piq khê, majah qmang aih wa hnoq kon aih lem alàng, wa pi yùq qmòe ka bùa loq nòeh.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Xi manoh lùi, Môise jò khoe radam, pi dôq wì creo ka rađeh kô kon calô da kon cadrì da Phara-ôn,
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 wiang nan xa pajùm ti mangai da Boc Plình aih haq yi lènh ùh hnau ka lem bùi hyòq mòeq rahyàc ta trong yiniq lui:
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 haq ngan kan chìuq xep ka Christ aih yeo khòh ùh hnau ka hang canaq da Êjip, majah qmang aih mat haq haqmiang gòm yôt dèh kan baha.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Xi manoh lùi haq cađac gùng Êdip ùh crè ka bùa nòeh, majah qmang aih haq yòng cajap tìah gleq hnoq qmòe Mangai ma ùh xau hnoq.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Xi manoh lùi, haq wèq ramènh Pancwa rai broq ramènh pùc mahim, dôq kiac palùng ùh hìaq jêh đac kon ramua da mangai Isorali.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Xi manoh lùi, mangai Isorali lam pagat diac Rasìq gòh tìah ka lam ta taneh croh, yàng mangai Êdip àu lam diq, hi cram dŏng ta aih.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Xi manoh lùi, ƀài panàt plài Jêricô hrùq taclìh dŏng, atìq ka wì khoe lam dudan ka haq tapèh hì.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Xi manoh lùi, Rahap (aih mangai gucadrì tech rađeh) ùh cachìt pajùm ti ƀài mangai ùh lùi, majah qmang aih haq lem manoh đìh ƀài mangai ma lam rinh ta aih.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Au oe anoe cleq hòm? Majah qmang aih khoe pi tem tàng joq au enh anoe trùh Giđê-ôn, Barac, Jepthê, Đawit, Samu-ên xam ƀài pajàu qnoeq.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Wì aih, xi manoh lùi khoe jah blêq ƀài diac qnoeq, broq kan taq atoq, jah waq ƀài bàu tèu am, bàng hacùng baco,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 plah pat pla ùnh khàng ma nga angèn, claih ka pla chang, tablêq ka yinìq, paqnoh dèh kan tanoq tanòe tajêh tablah, broq ka ƀài lình diac wì ep cadàu amot.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 I mangai cadrì khoe jah deh mangai ta hnim cachìt rìh hlài, i ngai chìuq kan xa-ep dìq jaq, mahaq ùh dôq cabô paclaih rađeh, đòeq hujah waq kan rìh hlài ma yeo lem.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 I ngai chìuq dôq wì do halê rađeh, chìuq blai, chìuq clang, chìuq clêh.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Chìuq dôq wì đàp rađeh xi hmo ka cachìt, pot loh baiq xi kùa, pàc xam chang; pac lac jàp jìa, caxùnh đeh ƀài akia trìu, akia bubi, ùh i đeh rìm ka yiniq, chìuq wì hnen glua, baxa padit.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Crŏng taneh kô ùh tajì ka wì haq rìh, ep pac lac tagùng hawit, tawang, takòp, roc hàm ta taneh.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Dìq dŏng wì aih khoe jah bàu capoch manè ka manoh lùi da wì haq, mahaq wì haq qnhòq lòm jah waq yiniq ma khoe tèu am ka rađeh.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Majah qmang aih Boc Plình i palauq đòeq ƀài yiniq ma yeo lem hu am ka bèn, dôq wì aih pajùm ti bèn đòeq hadai jah geo lem.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.