Hebreus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ranenh aih qmù da bìac lem hì atìq, ùh i ka chac joq qnàng, dài ma canòm ka ramènh tadreo rìm hanam qmang aih, ùh jò leq broq ka mangai ma thia haten ka Boc Plình jah lem geo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tàng loq jah, aih ƀài mangai kùh waiq mòeq yàng raq khoe jah hreo manoh cliac wì haq ma oe qnì ka yiniq lui hòm, ajang aih ajoq wì khoe hêq ka dèch ramènh tadreo qmòh?
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Majoq qnàng, ƀài ramènh tadreo rìm hanam aih đòeq bahmàng da wì haq yiniq lui.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Majah qmang aih, mahim ƀo calô xam mahim bubi calô ùh jah lêh caqnaih yiniq lui.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Dài qmang aih, jò Christ loh ta crŏng taneh kô, haq i doe:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Boc Plình ùh waq,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Khoe aih, au hi doe:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Adroe haq khoe doe: “Boc Plình ùh enh, ùh waq yac ka tadreo rìh, tadreo bùh, tadreo baxon, aih ƀài yiniq ma ep broq tiaq bàu ranenh thê; Atìq aih haq doe: “Hacô au khoe trùh đòeq broq tiaq manoh Ìh ma enh.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Qmang aih, Chuaq khoe cađac yiniq ma adroe, dì tiaq yiniq ma atìq.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh haq enh qmang aih, dài bèn majah hadròeh canòm Chuaq Jesus Christ dèch deh chac broq ramènh mòeq yàng raq khoe lap am ka dìq dŏng.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ƀài pajàu maqnoeq rìm hì yòng patìh rai dèch hlài mòeq ramènh tahatìah, aih ramènh ma ùh jò leq jah dèch đac yiniq lui,
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 yàng da Pajàu kô, taiq dìq dŏng yiniq lui haq dèch ramènh mòeq yàng raq, khoe aih hi haqngui mòeq đòe enh qma Boc Plình,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 pang aih ta atìq, gòm toq trùh hì ƀài mangai ma tablêq ka haq ep jah roh broq radua enh qneq ka jènh Haq.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Canòm ka ramènh tadreo dèch mòeq yàng aih raq, Chuaq broq ka mangai ma lùi haq jah hadròeh gêh geo mòeq đòe.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yiang Hadròeh hadai wiang panhìn ka bèn; majah qmang aih atìq ka bàu doe:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Chuaq doe: “Kô tajao au broq ka wì haq,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Èh doe hòm:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Manòeq kô, nòe leq yiniq lui khoe jah caqnaih, aih pi ep dèch ramènh tadreo ka yiniq lui hòm.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Qmang aih, oh daq da au, taiq bèn khoe canòm ka mahim Chuaq Jesus, dài ma pi hòq ka mùt tanòe dìq jaq hadròeh,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 tiaq trong neo, trong rìh haq ma khoe pèch pagat enh tau ka bai prìn, aih la pagat ka hanang cla Haq,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 qnah hòm, bèn i mòeq ngai Pajàu kàn khoe jah dèch paqnàng broq mangai wèq hnim Boc Plình,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 dài bèn majah ep drah yŏc kan lem jang, manoh lùi cajap cajình, xam manoh cliac khoe jah qnhreo hreo ka trong qmèq, chac mac jah qnheo xi diac hliang, đòeq hu thia haten ka Chuaq.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Bèn hadai ep wèq cajap ùh dalàc dèh bàu bèn ma khoe anoe qnoh deh kan tangèh, majah qmang aih Mangai ma khoe tèu bàu am ka bèn aih ùh tablòq manoh.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mangai leq mangai meh ep hmàng ngan dabau đòeq hu pariaq dabau trong manoh loq waq xam trong broq yiniq lem;
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 apaq cađac bìac tagop ti dabau tìah ka ƀài mangai ma khoe hmòt broq, mahaq ep alòng dabau, oh daq hnoq hì aih khoe haqnap dàng leq kiang oh daq ep nhet dàng aih.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Majah qmang aih tàng bèn khoe loq ka bàu joq qnàng, yàng oe raq to broq yiniq lui, aih èh pi i ka ramènh leq đòeq hu baxon hlài yiniq lui hòm,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 mahaq rap gòm toq kan ramòt ta hì hadrah xam ùnh khàng dra adrènh bùh cheo mangai ma enh tablêq ka Boc Plình.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Mangai leq broq ùh troq ka ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai wiang panhìn, aih èh ep jêh đac ka cachìt ùh adênh,
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 loq ka mangai ma jôiq padit Kon da Boc Plình, ngan mahim tajao, aih mahim đeh ma canòm đòeq hu jah hadròeh, capoch halê đac ka Yiang Hadròeh ma am kan tabàih dech, oh daq ma xoh mangai aih claih ka kan hadrah baxa yi hnau qmòh?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Majah qmang aih bèn loq Mangai ma doe: “Kan patem dìq oe ta au, brì ka au patem chau”. Èh doe hòm: “Chuaq hadrah ƀài mangai da haq”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Taclìh ta tì kŏng Boc Plình rìh halình aih joq ramòt qnàng!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Drah hmàng hlài jò baxèm, aih atìq ka pì khoe jah kan qngah, aih hi i kan tablah nanxa kàn;
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 tang qnah aih chìuq kan camaih, kan baxa budàng broq kan racaih ka phù cròng ngan, i jò aih wiang chìuq kan xalep ka ƀài oh daq qnang hadai glàm trong qmang aih.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Oh daq khoe ha-och ka mangai ma wì ma rùp clêh, manoh oh daq dua lem bùi jò wì ma blah yŏc da pì kùng hang, majah qmang aih oh daq loq rađeh i kùng hang ma yeo lem, ùh dìq ùh hnhung.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Qmang aih apaq cađac manoh cajap cajình da rađeh, majah qmang aih i kan baha kàn khoe palauq đòeq ka oh daq.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Oh daq ep chìuq àt, đòeq jò khoe jah broq tiaq trong manoh Boc Plình, aih èh oh daq hi jah waq bàu haq ma khoe tèu am.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Majah qmang aih:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mangai taq atoq da au rìh xi manoh lùi,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Yàng da bèn kô, ùh xài mangai talùi đòeq hu hnhung lùch mahaq mangai wèq deh manoh lùi đòeq mahua yiang jah dèch claih.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.