Hebreus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ranenh aih qmù da bìac lem hì atìq, ùh i ka chac joq qnàng, dài ma canòm ka ramènh tadreo rìm hanam qmang aih, ùh jò leq broq ka mangai ma thia haten ka Boc Plình jah lem geo.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tàng loq jah, aih ƀài mangai kùh waiq mòeq yàng raq khoe jah hreo manoh cliac wì haq ma oe qnì ka yiniq lui hòm, ajang aih ajoq wì khoe hêq ka dèch ramènh tadreo qmòh?
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Majoq qnàng, ƀài ramènh tadreo rìm hanam aih đòeq bahmàng da wì haq yiniq lui.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Majah qmang aih, mahim ƀo calô xam mahim bubi calô ùh jah lêh caqnaih yiniq lui.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Dài qmang aih, jò Christ loh ta crŏng taneh kô, haq i doe:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Boc Plình ùh waq,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Khoe aih, au hi doe:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Adroe haq khoe doe: “Boc Plình ùh enh, ùh waq yac ka tadreo rìh, tadreo bùh, tadreo baxon, aih ƀài yiniq ma ep broq tiaq bàu ranenh thê; Atìq aih haq doe: “Hacô au khoe trùh đòeq broq tiaq manoh Ìh ma enh.”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Qmang aih, Chuaq khoe cađac yiniq ma adroe, dì tiaq yiniq ma atìq.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh haq enh qmang aih, dài bèn majah hadròeh canòm Chuaq Jesus Christ dèch deh chac broq ramènh mòeq yàng raq khoe lap am ka dìq dŏng.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ƀài pajàu maqnoeq rìm hì yòng patìh rai dèch hlài mòeq ramènh tahatìah, aih ramènh ma ùh jò leq jah dèch đac yiniq lui,
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 yàng da Pajàu kô, taiq dìq dŏng yiniq lui haq dèch ramènh mòeq yàng raq, khoe aih hi haqngui mòeq đòe enh qma Boc Plình,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 pang aih ta atìq, gòm toq trùh hì ƀài mangai ma tablêq ka haq ep jah roh broq radua enh qneq ka jènh Haq.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Canòm ka ramènh tadreo dèch mòeq yàng aih raq, Chuaq broq ka mangai ma lùi haq jah hadròeh gêh geo mòeq đòe.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Yiang Hadròeh hadai wiang panhìn ka bèn; majah qmang aih atìq ka bàu doe:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Chuaq doe: “Kô tajao au broq ka wì haq,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Èh doe hòm:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Manòeq kô, nòe leq yiniq lui khoe jah caqnaih, aih pi ep dèch ramènh tadreo ka yiniq lui hòm.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Qmang aih, oh daq da au, taiq bèn khoe canòm ka mahim Chuaq Jesus, dài ma pi hòq ka mùt tanòe dìq jaq hadròeh,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 tiaq trong neo, trong rìh haq ma khoe pèch pagat enh tau ka bai prìn, aih la pagat ka hanang cla Haq,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 qnah hòm, bèn i mòeq ngai Pajàu kàn khoe jah dèch paqnàng broq mangai wèq hnim Boc Plình,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 dài bèn majah ep drah yŏc kan lem jang, manoh lùi cajap cajình, xam manoh cliac khoe jah qnhreo hreo ka trong qmèq, chac mac jah qnheo xi diac hliang, đòeq hu thia haten ka Chuaq.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Bèn hadai ep wèq cajap ùh dalàc dèh bàu bèn ma khoe anoe qnoh deh kan tangèh, majah qmang aih Mangai ma khoe tèu bàu am ka bèn aih ùh tablòq manoh.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Mangai leq mangai meh ep hmàng ngan dabau đòeq hu pariaq dabau trong manoh loq waq xam trong broq yiniq lem;
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 apaq cađac bìac tagop ti dabau tìah ka ƀài mangai ma khoe hmòt broq, mahaq ep alòng dabau, oh daq hnoq hì aih khoe haqnap dàng leq kiang oh daq ep nhet dàng aih.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Majah qmang aih tàng bèn khoe loq ka bàu joq qnàng, yàng oe raq to broq yiniq lui, aih èh pi i ka ramènh leq đòeq hu baxon hlài yiniq lui hòm,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 mahaq rap gòm toq kan ramòt ta hì hadrah xam ùnh khàng dra adrènh bùh cheo mangai ma enh tablêq ka Boc Plình.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Mangai leq broq ùh troq ka ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai wiang panhìn, aih èh ep jêh đac ka cachìt ùh adênh,
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 loq ka mangai ma jôiq padit Kon da Boc Plình, ngan mahim tajao, aih mahim đeh ma canòm đòeq hu jah hadròeh, capoch halê đac ka Yiang Hadròeh ma am kan tabàih dech, oh daq ma xoh mangai aih claih ka kan hadrah baxa yi hnau qmòh?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Majah qmang aih bèn loq Mangai ma doe: “Kan patem dìq oe ta au, brì ka au patem chau”. Èh doe hòm: “Chuaq hadrah ƀài mangai da haq”.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Taclìh ta tì kŏng Boc Plình rìh halình aih joq ramòt qnàng!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Drah hmàng hlài jò baxèm, aih atìq ka pì khoe jah kan qngah, aih hi i kan tablah nanxa kàn;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 tang qnah aih chìuq kan camaih, kan baxa budàng broq kan racaih ka phù cròng ngan, i jò aih wiang chìuq kan xalep ka ƀài oh daq qnang hadai glàm trong qmang aih.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Oh daq khoe ha-och ka mangai ma wì ma rùp clêh, manoh oh daq dua lem bùi jò wì ma blah yŏc da pì kùng hang, majah qmang aih oh daq loq rađeh i kùng hang ma yeo lem, ùh dìq ùh hnhung.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Qmang aih apaq cađac manoh cajap cajình da rađeh, majah qmang aih i kan baha kàn khoe palauq đòeq ka oh daq.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Oh daq ep chìuq àt, đòeq jò khoe jah broq tiaq trong manoh Boc Plình, aih èh oh daq hi jah waq bàu haq ma khoe tèu am.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Majah qmang aih:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Mangai taq atoq da au rìh xi manoh lùi,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Yàng da bèn kô, ùh xài mangai talùi đòeq hu hnhung lùch mahaq mangai wèq deh manoh lùi đòeq mahua yiang jah dèch claih.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.