Hebreus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ranenh aih qmù da bìac lem hì atìq, ùh i ka chac joq qnàng, dài ma canòm ka ramènh tadreo rìm hanam qmang aih, ùh jò leq broq ka mangai ma thia haten ka Boc Plình jah lem geo.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Tàng loq jah, aih ƀài mangai kùh waiq mòeq yàng raq khoe jah hreo manoh cliac wì haq ma oe qnì ka yiniq lui hòm, ajang aih ajoq wì khoe hêq ka dèch ramènh tadreo qmòh?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Majoq qnàng, ƀài ramènh tadreo rìm hanam aih đòeq bahmàng da wì haq yiniq lui.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Majah qmang aih, mahim ƀo calô xam mahim bubi calô ùh jah lêh caqnaih yiniq lui.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Dài qmang aih, jò Christ loh ta crŏng taneh kô, haq i doe:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Boc Plình ùh waq,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Khoe aih, au hi doe:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Adroe haq khoe doe: “Boc Plình ùh enh, ùh waq yac ka tadreo rìh, tadreo bùh, tadreo baxon, aih ƀài yiniq ma ep broq tiaq bàu ranenh thê; Atìq aih haq doe: “Hacô au khoe trùh đòeq broq tiaq manoh Ìh ma enh.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Qmang aih, Chuaq khoe cađac yiniq ma adroe, dì tiaq yiniq ma atìq.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh haq enh qmang aih, dài bèn majah hadròeh canòm Chuaq Jesus Christ dèch deh chac broq ramènh mòeq yàng raq khoe lap am ka dìq dŏng.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ƀài pajàu maqnoeq rìm hì yòng patìh rai dèch hlài mòeq ramènh tahatìah, aih ramènh ma ùh jò leq jah dèch đac yiniq lui,
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 yàng da Pajàu kô, taiq dìq dŏng yiniq lui haq dèch ramènh mòeq yàng raq, khoe aih hi haqngui mòeq đòe enh qma Boc Plình,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 pang aih ta atìq, gòm toq trùh hì ƀài mangai ma tablêq ka haq ep jah roh broq radua enh qneq ka jènh Haq.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Canòm ka ramènh tadreo dèch mòeq yàng aih raq, Chuaq broq ka mangai ma lùi haq jah hadròeh gêh geo mòeq đòe.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Yiang Hadròeh hadai wiang panhìn ka bèn; majah qmang aih atìq ka bàu doe:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Chuaq doe: “Kô tajao au broq ka wì haq,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Èh doe hòm:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Manòeq kô, nòe leq yiniq lui khoe jah caqnaih, aih pi ep dèch ramènh tadreo ka yiniq lui hòm.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Qmang aih, oh daq da au, taiq bèn khoe canòm ka mahim Chuaq Jesus, dài ma pi hòq ka mùt tanòe dìq jaq hadròeh,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 tiaq trong neo, trong rìh haq ma khoe pèch pagat enh tau ka bai prìn, aih la pagat ka hanang cla Haq,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 qnah hòm, bèn i mòeq ngai Pajàu kàn khoe jah dèch paqnàng broq mangai wèq hnim Boc Plình,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 dài bèn majah ep drah yŏc kan lem jang, manoh lùi cajap cajình, xam manoh cliac khoe jah qnhreo hreo ka trong qmèq, chac mac jah qnheo xi diac hliang, đòeq hu thia haten ka Chuaq.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Bèn hadai ep wèq cajap ùh dalàc dèh bàu bèn ma khoe anoe qnoh deh kan tangèh, majah qmang aih Mangai ma khoe tèu bàu am ka bèn aih ùh tablòq manoh.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mangai leq mangai meh ep hmàng ngan dabau đòeq hu pariaq dabau trong manoh loq waq xam trong broq yiniq lem;
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 apaq cađac bìac tagop ti dabau tìah ka ƀài mangai ma khoe hmòt broq, mahaq ep alòng dabau, oh daq hnoq hì aih khoe haqnap dàng leq kiang oh daq ep nhet dàng aih.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Majah qmang aih tàng bèn khoe loq ka bàu joq qnàng, yàng oe raq to broq yiniq lui, aih èh pi i ka ramènh leq đòeq hu baxon hlài yiniq lui hòm,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 mahaq rap gòm toq kan ramòt ta hì hadrah xam ùnh khàng dra adrènh bùh cheo mangai ma enh tablêq ka Boc Plình.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Mangai leq broq ùh troq ka ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai wiang panhìn, aih èh ep jêh đac ka cachìt ùh adênh,
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 loq ka mangai ma jôiq padit Kon da Boc Plình, ngan mahim tajao, aih mahim đeh ma canòm đòeq hu jah hadròeh, capoch halê đac ka Yiang Hadròeh ma am kan tabàih dech, oh daq ma xoh mangai aih claih ka kan hadrah baxa yi hnau qmòh?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Majah qmang aih bèn loq Mangai ma doe: “Kan patem dìq oe ta au, brì ka au patem chau”. Èh doe hòm: “Chuaq hadrah ƀài mangai da haq”.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Taclìh ta tì kŏng Boc Plình rìh halình aih joq ramòt qnàng!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Drah hmàng hlài jò baxèm, aih atìq ka pì khoe jah kan qngah, aih hi i kan tablah nanxa kàn;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 tang qnah aih chìuq kan camaih, kan baxa budàng broq kan racaih ka phù cròng ngan, i jò aih wiang chìuq kan xalep ka ƀài oh daq qnang hadai glàm trong qmang aih.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Oh daq khoe ha-och ka mangai ma wì ma rùp clêh, manoh oh daq dua lem bùi jò wì ma blah yŏc da pì kùng hang, majah qmang aih oh daq loq rađeh i kùng hang ma yeo lem, ùh dìq ùh hnhung.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Qmang aih apaq cađac manoh cajap cajình da rađeh, majah qmang aih i kan baha kàn khoe palauq đòeq ka oh daq.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Oh daq ep chìuq àt, đòeq jò khoe jah broq tiaq trong manoh Boc Plình, aih èh oh daq hi jah waq bàu haq ma khoe tèu am.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Majah qmang aih:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mangai taq atoq da au rìh xi manoh lùi,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Yàng da bèn kô, ùh xài mangai talùi đòeq hu hnhung lùch mahaq mangai wèq deh manoh lùi đòeq mahua yiang jah dèch claih.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.