Hebreus 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ranenh aih qmù da bìac lem hì atìq, ùh i ka chac joq qnàng, dài ma canòm ka ramènh tadreo rìm hanam qmang aih, ùh jò leq broq ka mangai ma thia haten ka Boc Plình jah lem geo.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Tàng loq jah, aih ƀài mangai kùh waiq mòeq yàng raq khoe jah hreo manoh cliac wì haq ma oe qnì ka yiniq lui hòm, ajang aih ajoq wì khoe hêq ka dèch ramènh tadreo qmòh?
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Majoq qnàng, ƀài ramènh tadreo rìm hanam aih đòeq bahmàng da wì haq yiniq lui.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Majah qmang aih, mahim ƀo calô xam mahim bubi calô ùh jah lêh caqnaih yiniq lui.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Dài qmang aih, jò Christ loh ta crŏng taneh kô, haq i doe:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Boc Plình ùh waq,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Khoe aih, au hi doe:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Adroe haq khoe doe: “Boc Plình ùh enh, ùh waq yac ka tadreo rìh, tadreo bùh, tadreo baxon, aih ƀài yiniq ma ep broq tiaq bàu ranenh thê; Atìq aih haq doe: “Hacô au khoe trùh đòeq broq tiaq manoh Ìh ma enh.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Qmang aih, Chuaq khoe cađac yiniq ma adroe, dì tiaq yiniq ma atìq.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tiaq manoh haq enh qmang aih, dài bèn majah hadròeh canòm Chuaq Jesus Christ dèch deh chac broq ramènh mòeq yàng raq khoe lap am ka dìq dŏng.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ƀài pajàu maqnoeq rìm hì yòng patìh rai dèch hlài mòeq ramènh tahatìah, aih ramènh ma ùh jò leq jah dèch đac yiniq lui,
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 yàng da Pajàu kô, taiq dìq dŏng yiniq lui haq dèch ramènh mòeq yàng raq, khoe aih hi haqngui mòeq đòe enh qma Boc Plình,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 pang aih ta atìq, gòm toq trùh hì ƀài mangai ma tablêq ka haq ep jah roh broq radua enh qneq ka jènh Haq.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Canòm ka ramènh tadreo dèch mòeq yàng aih raq, Chuaq broq ka mangai ma lùi haq jah hadròeh gêh geo mòeq đòe.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yiang Hadròeh hadai wiang panhìn ka bèn; majah qmang aih atìq ka bàu doe:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Chuaq doe: “Kô tajao au broq ka wì haq,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Èh doe hòm:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Manòeq kô, nòe leq yiniq lui khoe jah caqnaih, aih pi ep dèch ramènh tadreo ka yiniq lui hòm.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Qmang aih, oh daq da au, taiq bèn khoe canòm ka mahim Chuaq Jesus, dài ma pi hòq ka mùt tanòe dìq jaq hadròeh,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 tiaq trong neo, trong rìh haq ma khoe pèch pagat enh tau ka bai prìn, aih la pagat ka hanang cla Haq,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 qnah hòm, bèn i mòeq ngai Pajàu kàn khoe jah dèch paqnàng broq mangai wèq hnim Boc Plình,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 dài bèn majah ep drah yŏc kan lem jang, manoh lùi cajap cajình, xam manoh cliac khoe jah qnhreo hreo ka trong qmèq, chac mac jah qnheo xi diac hliang, đòeq hu thia haten ka Chuaq.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Bèn hadai ep wèq cajap ùh dalàc dèh bàu bèn ma khoe anoe qnoh deh kan tangèh, majah qmang aih Mangai ma khoe tèu bàu am ka bèn aih ùh tablòq manoh.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mangai leq mangai meh ep hmàng ngan dabau đòeq hu pariaq dabau trong manoh loq waq xam trong broq yiniq lem;
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 apaq cađac bìac tagop ti dabau tìah ka ƀài mangai ma khoe hmòt broq, mahaq ep alòng dabau, oh daq hnoq hì aih khoe haqnap dàng leq kiang oh daq ep nhet dàng aih.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Majah qmang aih tàng bèn khoe loq ka bàu joq qnàng, yàng oe raq to broq yiniq lui, aih èh pi i ka ramènh leq đòeq hu baxon hlài yiniq lui hòm,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 mahaq rap gòm toq kan ramòt ta hì hadrah xam ùnh khàng dra adrènh bùh cheo mangai ma enh tablêq ka Boc Plình.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mangai leq broq ùh troq ka ranenh Môise, tàng i baiq piq ngai wiang panhìn, aih èh ep jêh đac ka cachìt ùh adênh,
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 loq ka mangai ma jôiq padit Kon da Boc Plình, ngan mahim tajao, aih mahim đeh ma canòm đòeq hu jah hadròeh, capoch halê đac ka Yiang Hadròeh ma am kan tabàih dech, oh daq ma xoh mangai aih claih ka kan hadrah baxa yi hnau qmòh?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Majah qmang aih bèn loq Mangai ma doe: “Kan patem dìq oe ta au, brì ka au patem chau”. Èh doe hòm: “Chuaq hadrah ƀài mangai da haq”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Taclìh ta tì kŏng Boc Plình rìh halình aih joq ramòt qnàng!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Drah hmàng hlài jò baxèm, aih atìq ka pì khoe jah kan qngah, aih hi i kan tablah nanxa kàn;
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 tang qnah aih chìuq kan camaih, kan baxa budàng broq kan racaih ka phù cròng ngan, i jò aih wiang chìuq kan xalep ka ƀài oh daq qnang hadai glàm trong qmang aih.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Oh daq khoe ha-och ka mangai ma wì ma rùp clêh, manoh oh daq dua lem bùi jò wì ma blah yŏc da pì kùng hang, majah qmang aih oh daq loq rađeh i kùng hang ma yeo lem, ùh dìq ùh hnhung.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Qmang aih apaq cađac manoh cajap cajình da rađeh, majah qmang aih i kan baha kàn khoe palauq đòeq ka oh daq.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Oh daq ep chìuq àt, đòeq jò khoe jah broq tiaq trong manoh Boc Plình, aih èh oh daq hi jah waq bàu haq ma khoe tèu am.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Majah qmang aih:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Mangai taq atoq da au rìh xi manoh lùi,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Yàng da bèn kô, ùh xài mangai talùi đòeq hu hnhung lùch mahaq mangai wèq deh manoh lùi đòeq mahua yiang jah dèch claih.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.