Filipenses 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Manòeq kô, dìq dŏng pì oh daq, aih ƀài mangai au dìq jaq loq waq dèh enh nèh, pì aih kan lem bùi da au, cadoh ranhòm da au, pì ep yòng ma cajap enh dalam ka Chuaq oq.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Au pariaq Êvôđi xam Sinticô ep mòeq manoh ta Chuaq.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Joq au anoe dèh ka ìh, mangai bua joq qnàng da au, ìh wiang ti wa baiq ngai gucadrì aih diq, majah qmang aih wa aih hanoh khoe wiang xalep ka Bàu lem ti au xam Côlêman, xam ƀài bua bèn maqnoeq, aih la ƀài mangai yiniq wì haq khoe jah achìh ta hset kan rìh.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Drah lem bùi yôt ta Chuaq. Au anoe hòm: drah lem bùi beq!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Dôq rìm ngai jah hnoq kan loq bùi da oh daq. Chuaq khoe haten.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ùh dùh lèt dèh, mahaq tarìm trong yŏc bàu waiq khàn, creo dang, xam kan manè apôi đòeq hu dèch ƀài yiniq rađeh ma enh waiq dang Boc Plình.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Kan catèm da Boc Plình yeo haqnhèq ka rìm trong bèn ma loq, jah wèq cliac manoh oh daq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Pulùch aih, yôi yôiq dìq dŏng ka oh daq, trong leq ma joq qnàng, trong leq khòh padèch, trong leq khòh manè, trong leq taq atoq, trong leq lem hreo, trong leq khòh waq, trong leq i bàu lem, trong leq ma tajì, aih pì oh daq ep hèm trùh.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Trong leq oh daq khoe hŏc khoe jah, khoe tàng, khoe hnoq ajang au, broq beq, aih èh Boc Plình da kan catèm hi oe ti oh daq.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Enh dalam ka Chuaq au jah lem bùi haraya, majah qmang aih manòeq kô oh daq khoe hmàng trùh au hòm, trong aih dua oh daq khoe hèm trùh yôt, mahaq qnhòq glàm jò hu paqnoh.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ùh xài au enh anoe đèh qnang nan, majah qmang aih, au khoe axràm yac ka glàm qmang leq, manoh au dua lem bùi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au loq rìh jò ma dahênh, hadai loq rìh jò ma tàu tìa. Rìm trong, rìm nòe au dìq axràm, yac ka panàc yac ka pangot, yac ka i rah yac ka ùh, dua ùh troq cleq.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Au broq jah rìm yiniq aih canòm ka Chuaq tam padren ka au.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mahaq oh daq khoe wiang hanò ka au jò nan no, aih raq khoe broq biàc lem.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Dìq ka oh daq oe ta Philip, pì hadai loq jò au baxèm hnài Bàu lem, jò au loh khoe ka Maxêđoan, enh gùng ka Tagop Hadròeh da pì, aih ùh i Tagop leq waq taqmùt ti au, đòeq hu wiang hnhu am qmòeq cleq;
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 majah qmang aih, jò au oe raq ta Têsalônica, oh daq khoe mòeq baiq yàng gòe aràng dahwèq au ma qnang nan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Anoe aih, ùh xài au ngèh ka dahwèq, mahaq au ngèh enh dahwèq aih oh daq jah loh plì yeo bàc hòm.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Qmang aih, manòeq kô au khoe jah tôm taih, qnang ùh dìq ùh dài, au khoe tàu tìa, majah qmang aih au khoe jah dŏng dahwèq pì gòe aràng ka au ajang Êpbaphôđit tìah qmòe kan xua thùm, aih la ramènh Boc Plình ma khoe dì rai lem manoh.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Èh Boc Plình da au, broq ka oh daq jah tàu tìa rìm yiniq oh daq ma nhet ka waq wop tiaq kan padrŏng da haq oe tanòe ranhòm enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình, aih Baq da bèn mòeq đòeq ùh lùch! Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Au i bàu hmàih ka dìq dŏng mangai hadròeh da Chuaq Jesus Christ, oh daq qnang oe pajùm ti au hadai tanap bàu hmàih trùh oh daq.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dìq dŏng mangai hadròeh gùng kô hadai i bàu hmàih ka oh daq, ƀài mangai oe ta hnim Sêsa aih kiang ma yeo nhet.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Waiq kan tabàih da Chuaq Jesus Christ jah oe ta dalam oh daq.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.