Filipenses 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manòeq kô, dìq dŏng pì oh daq, aih ƀài mangai au dìq jaq loq waq dèh enh nèh, pì aih kan lem bùi da au, cadoh ranhòm da au, pì ep yòng ma cajap enh dalam ka Chuaq oq.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Au pariaq Êvôđi xam Sinticô ep mòeq manoh ta Chuaq.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Joq au anoe dèh ka ìh, mangai bua joq qnàng da au, ìh wiang ti wa baiq ngai gucadrì aih diq, majah qmang aih wa aih hanoh khoe wiang xalep ka Bàu lem ti au xam Côlêman, xam ƀài bua bèn maqnoeq, aih la ƀài mangai yiniq wì haq khoe jah achìh ta hset kan rìh.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Drah lem bùi yôt ta Chuaq. Au anoe hòm: drah lem bùi beq!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Dôq rìm ngai jah hnoq kan loq bùi da oh daq. Chuaq khoe haten.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ùh dùh lèt dèh, mahaq tarìm trong yŏc bàu waiq khàn, creo dang, xam kan manè apôi đòeq hu dèch ƀài yiniq rađeh ma enh waiq dang Boc Plình.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kan catèm da Boc Plình yeo haqnhèq ka rìm trong bèn ma loq, jah wèq cliac manoh oh daq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pulùch aih, yôi yôiq dìq dŏng ka oh daq, trong leq ma joq qnàng, trong leq khòh padèch, trong leq khòh manè, trong leq taq atoq, trong leq lem hreo, trong leq khòh waq, trong leq i bàu lem, trong leq ma tajì, aih pì oh daq ep hèm trùh.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Trong leq oh daq khoe hŏc khoe jah, khoe tàng, khoe hnoq ajang au, broq beq, aih èh Boc Plình da kan catèm hi oe ti oh daq.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Enh dalam ka Chuaq au jah lem bùi haraya, majah qmang aih manòeq kô oh daq khoe hmàng trùh au hòm, trong aih dua oh daq khoe hèm trùh yôt, mahaq qnhòq glàm jò hu paqnoh.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ùh xài au enh anoe đèh qnang nan, majah qmang aih, au khoe axràm yac ka glàm qmang leq, manoh au dua lem bùi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Au loq rìh jò ma dahênh, hadai loq rìh jò ma tàu tìa. Rìm trong, rìm nòe au dìq axràm, yac ka panàc yac ka pangot, yac ka i rah yac ka ùh, dua ùh troq cleq.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Au broq jah rìm yiniq aih canòm ka Chuaq tam padren ka au.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mahaq oh daq khoe wiang hanò ka au jò nan no, aih raq khoe broq biàc lem.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Dìq ka oh daq oe ta Philip, pì hadai loq jò au baxèm hnài Bàu lem, jò au loh khoe ka Maxêđoan, enh gùng ka Tagop Hadròeh da pì, aih ùh i Tagop leq waq taqmùt ti au, đòeq hu wiang hnhu am qmòeq cleq;
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 majah qmang aih, jò au oe raq ta Têsalônica, oh daq khoe mòeq baiq yàng gòe aràng dahwèq au ma qnang nan.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Anoe aih, ùh xài au ngèh ka dahwèq, mahaq au ngèh enh dahwèq aih oh daq jah loh plì yeo bàc hòm.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Qmang aih, manòeq kô au khoe jah tôm taih, qnang ùh dìq ùh dài, au khoe tàu tìa, majah qmang aih au khoe jah dŏng dahwèq pì gòe aràng ka au ajang Êpbaphôđit tìah qmòe kan xua thùm, aih la ramènh Boc Plình ma khoe dì rai lem manoh.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Èh Boc Plình da au, broq ka oh daq jah tàu tìa rìm yiniq oh daq ma nhet ka waq wop tiaq kan padrŏng da haq oe tanòe ranhòm enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình, aih Baq da bèn mòeq đòeq ùh lùch! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Au i bàu hmàih ka dìq dŏng mangai hadròeh da Chuaq Jesus Christ, oh daq qnang oe pajùm ti au hadai tanap bàu hmàih trùh oh daq.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Dìq dŏng mangai hadròeh gùng kô hadai i bàu hmàih ka oh daq, ƀài mangai oe ta hnim Sêsa aih kiang ma yeo nhet.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Waiq kan tabàih da Chuaq Jesus Christ jah oe ta dalam oh daq.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.