Filipenses 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manòeq kô, dìq dŏng pì oh daq, aih ƀài mangai au dìq jaq loq waq dèh enh nèh, pì aih kan lem bùi da au, cadoh ranhòm da au, pì ep yòng ma cajap enh dalam ka Chuaq oq.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Au pariaq Êvôđi xam Sinticô ep mòeq manoh ta Chuaq.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Joq au anoe dèh ka ìh, mangai bua joq qnàng da au, ìh wiang ti wa baiq ngai gucadrì aih diq, majah qmang aih wa aih hanoh khoe wiang xalep ka Bàu lem ti au xam Côlêman, xam ƀài bua bèn maqnoeq, aih la ƀài mangai yiniq wì haq khoe jah achìh ta hset kan rìh.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Drah lem bùi yôt ta Chuaq. Au anoe hòm: drah lem bùi beq!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Dôq rìm ngai jah hnoq kan loq bùi da oh daq. Chuaq khoe haten.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ùh dùh lèt dèh, mahaq tarìm trong yŏc bàu waiq khàn, creo dang, xam kan manè apôi đòeq hu dèch ƀài yiniq rađeh ma enh waiq dang Boc Plình.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kan catèm da Boc Plình yeo haqnhèq ka rìm trong bèn ma loq, jah wèq cliac manoh oh daq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Pulùch aih, yôi yôiq dìq dŏng ka oh daq, trong leq ma joq qnàng, trong leq khòh padèch, trong leq khòh manè, trong leq taq atoq, trong leq lem hreo, trong leq khòh waq, trong leq i bàu lem, trong leq ma tajì, aih pì oh daq ep hèm trùh.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Trong leq oh daq khoe hŏc khoe jah, khoe tàng, khoe hnoq ajang au, broq beq, aih èh Boc Plình da kan catèm hi oe ti oh daq.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Enh dalam ka Chuaq au jah lem bùi haraya, majah qmang aih manòeq kô oh daq khoe hmàng trùh au hòm, trong aih dua oh daq khoe hèm trùh yôt, mahaq qnhòq glàm jò hu paqnoh.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ùh xài au enh anoe đèh qnang nan, majah qmang aih, au khoe axràm yac ka glàm qmang leq, manoh au dua lem bùi.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Au loq rìh jò ma dahênh, hadai loq rìh jò ma tàu tìa. Rìm trong, rìm nòe au dìq axràm, yac ka panàc yac ka pangot, yac ka i rah yac ka ùh, dua ùh troq cleq.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Au broq jah rìm yiniq aih canòm ka Chuaq tam padren ka au.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mahaq oh daq khoe wiang hanò ka au jò nan no, aih raq khoe broq biàc lem.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Dìq ka oh daq oe ta Philip, pì hadai loq jò au baxèm hnài Bàu lem, jò au loh khoe ka Maxêđoan, enh gùng ka Tagop Hadròeh da pì, aih ùh i Tagop leq waq taqmùt ti au, đòeq hu wiang hnhu am qmòeq cleq;
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 majah qmang aih, jò au oe raq ta Têsalônica, oh daq khoe mòeq baiq yàng gòe aràng dahwèq au ma qnang nan.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Anoe aih, ùh xài au ngèh ka dahwèq, mahaq au ngèh enh dahwèq aih oh daq jah loh plì yeo bàc hòm.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Qmang aih, manòeq kô au khoe jah tôm taih, qnang ùh dìq ùh dài, au khoe tàu tìa, majah qmang aih au khoe jah dŏng dahwèq pì gòe aràng ka au ajang Êpbaphôđit tìah qmòe kan xua thùm, aih la ramènh Boc Plình ma khoe dì rai lem manoh.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Èh Boc Plình da au, broq ka oh daq jah tàu tìa rìm yiniq oh daq ma nhet ka waq wop tiaq kan padrŏng da haq oe tanòe ranhòm enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình, aih Baq da bèn mòeq đòeq ùh lùch! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Au i bàu hmàih ka dìq dŏng mangai hadròeh da Chuaq Jesus Christ, oh daq qnang oe pajùm ti au hadai tanap bàu hmàih trùh oh daq.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Dìq dŏng mangai hadròeh gùng kô hadai i bàu hmàih ka oh daq, ƀài mangai oe ta hnim Sêsa aih kiang ma yeo nhet.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Waiq kan tabàih da Chuaq Jesus Christ jah oe ta dalam oh daq.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.