Filipenses 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manòeq kô, dìq dŏng pì oh daq, aih ƀài mangai au dìq jaq loq waq dèh enh nèh, pì aih kan lem bùi da au, cadoh ranhòm da au, pì ep yòng ma cajap enh dalam ka Chuaq oq.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Au pariaq Êvôđi xam Sinticô ep mòeq manoh ta Chuaq.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Joq au anoe dèh ka ìh, mangai bua joq qnàng da au, ìh wiang ti wa baiq ngai gucadrì aih diq, majah qmang aih wa aih hanoh khoe wiang xalep ka Bàu lem ti au xam Côlêman, xam ƀài bua bèn maqnoeq, aih la ƀài mangai yiniq wì haq khoe jah achìh ta hset kan rìh.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Drah lem bùi yôt ta Chuaq. Au anoe hòm: drah lem bùi beq!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Dôq rìm ngai jah hnoq kan loq bùi da oh daq. Chuaq khoe haten.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ùh dùh lèt dèh, mahaq tarìm trong yŏc bàu waiq khàn, creo dang, xam kan manè apôi đòeq hu dèch ƀài yiniq rađeh ma enh waiq dang Boc Plình.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Kan catèm da Boc Plình yeo haqnhèq ka rìm trong bèn ma loq, jah wèq cliac manoh oh daq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pulùch aih, yôi yôiq dìq dŏng ka oh daq, trong leq ma joq qnàng, trong leq khòh padèch, trong leq khòh manè, trong leq taq atoq, trong leq lem hreo, trong leq khòh waq, trong leq i bàu lem, trong leq ma tajì, aih pì oh daq ep hèm trùh.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Trong leq oh daq khoe hŏc khoe jah, khoe tàng, khoe hnoq ajang au, broq beq, aih èh Boc Plình da kan catèm hi oe ti oh daq.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Enh dalam ka Chuaq au jah lem bùi haraya, majah qmang aih manòeq kô oh daq khoe hmàng trùh au hòm, trong aih dua oh daq khoe hèm trùh yôt, mahaq qnhòq glàm jò hu paqnoh.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ùh xài au enh anoe đèh qnang nan, majah qmang aih, au khoe axràm yac ka glàm qmang leq, manoh au dua lem bùi.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Au loq rìh jò ma dahênh, hadai loq rìh jò ma tàu tìa. Rìm trong, rìm nòe au dìq axràm, yac ka panàc yac ka pangot, yac ka i rah yac ka ùh, dua ùh troq cleq.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Au broq jah rìm yiniq aih canòm ka Chuaq tam padren ka au.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mahaq oh daq khoe wiang hanò ka au jò nan no, aih raq khoe broq biàc lem.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Dìq ka oh daq oe ta Philip, pì hadai loq jò au baxèm hnài Bàu lem, jò au loh khoe ka Maxêđoan, enh gùng ka Tagop Hadròeh da pì, aih ùh i Tagop leq waq taqmùt ti au, đòeq hu wiang hnhu am qmòeq cleq;
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 majah qmang aih, jò au oe raq ta Têsalônica, oh daq khoe mòeq baiq yàng gòe aràng dahwèq au ma qnang nan.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Anoe aih, ùh xài au ngèh ka dahwèq, mahaq au ngèh enh dahwèq aih oh daq jah loh plì yeo bàc hòm.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Qmang aih, manòeq kô au khoe jah tôm taih, qnang ùh dìq ùh dài, au khoe tàu tìa, majah qmang aih au khoe jah dŏng dahwèq pì gòe aràng ka au ajang Êpbaphôđit tìah qmòe kan xua thùm, aih la ramènh Boc Plình ma khoe dì rai lem manoh.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Èh Boc Plình da au, broq ka oh daq jah tàu tìa rìm yiniq oh daq ma nhet ka waq wop tiaq kan padrŏng da haq oe tanòe ranhòm enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình, aih Baq da bèn mòeq đòeq ùh lùch! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Au i bàu hmàih ka dìq dŏng mangai hadròeh da Chuaq Jesus Christ, oh daq qnang oe pajùm ti au hadai tanap bàu hmàih trùh oh daq.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Dìq dŏng mangai hadròeh gùng kô hadai i bàu hmàih ka oh daq, ƀài mangai oe ta hnim Sêsa aih kiang ma yeo nhet.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Waiq kan tabàih da Chuaq Jesus Christ jah oe ta dalam oh daq.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.