Filipenses 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Yeo loe ka aih hòm, oh daq drah lem bùi enh dalam ka Chuaq, au ùh i cleq ma ep hòq jò achìh tam ƀài yiniq kô ka pì oh daq, majah qmang aih đòeq wèq dôq pì jah catèm.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ep ngan loq i ƀài koq, ep ngan loq i ƀài mangai patìh ngang dù, ep ngan ramènh kat akia patìah.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Majah qmang aih, bèn kô mangai broq ramènh kat akia joq qnàng, aih taiq bèn canòm ka Yiang Haròeh da Boc Plình đòeq hu patìh ka Boc Plình, catèh dađeh toq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, qnhòq lah hmaq canòm ka xech akia jò leq.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Qmang aih, ùh xài au ùh i ka nòe hu catèh rađeh ta xech akia kô. Tàng joq mangai qnoeq xoh radeh kô i nen hu catèh tiaq xech akia kô, au kiang ma yiloe ka aih!
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ha-uang bu rahem hì au khoe broq ramènh kat akia, au kô mangai Isorali, nang noe da Bênjamin, mangai Hêbru, kon da mangai Hêbru, tiaq ranenh, au mòeq bua ka mangai Pharisi;
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 tiaq kan panim nhet, au kô mangai ti rùp Tagop Hadròeh, tiaq trong ranenh au kô taq atoq ùh i ka nòe cwò.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mahaq, taiq Christ au ngan trong i lòeq aih, budàng kan qngwan diq.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Au hadai ngan rìm yiniq, budiang kan qngwan, majah qmang aih, jah loq ka Chuaq Jesus Christ aih ùh hnau dŏng ka yiniq qnoeq, Haq aih Chuaq au, au hadai pi adênh rìm trong ma i lòeq aih, đòeq hu tiaq haq. Joq, au hnoq ƀài yiniq aih budàng ƀài aròm, đòeq au jah Chuaq Jesus Christ
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 hujah oe enh dalam ka haq, jah qmang aih ùh xài canòm kan taq atoq cla au jah enh ranenh, mahaq taiq au lùi Chuaq Jesus Christ, aih kan taq atoq enh Boc Plình khoe jah paqnàng enh qnhèq ka manoh lùi;
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 dôq au jah loq ka haq, loq cwìang itai kan rìh hlài da haq, jah pajùm kan xalep ti haq, broq ka au jah tìah ka haq ta kan cachìt haq,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 au ngèh rađeh jah rìh hlài enh mangai cachìt.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Anoe aih ùh xài au khoe jah ƀài yiniq kô, hanoh ùh xài au khoe trùh ta kan gêh geo, mahaq au qnang cadàu waq ka jah ƀài yiniq aih, majah qmang aih, cla au kô khoe jah Chuaq Jesus Christ dùng yŏc.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Au anoe ka pì oh daq, cla au kô, au ùh hèm đeh khoe jah clech trùh nòe,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 mahaq dua au broq deh mòeq trong raq: hèt đac dŏng ƀài yiniq enh rù, đòeq cadàu tiaq yiniq enh ngèa, dôq hujah yŏc kan baha enh Boc Plình oe ta plình khoe creo ka au enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Qmang aih, dìq ka bèn mangai ma khoe kàn gêh, ep i manoh aih, tàng joq oh daq hèm trong qnoeq, dua Boc Plình yŏc trong kô raq đòeq sreo qngah ka oh daq.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Toq rameh raq: bèn khoe jah pang maneh leq, bèn hadai ep lam qmang aih.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Manòeq kô pì oh daq, drah top dua au rai ngan ƀài mangai rìh acaq tiaq dua oh daq ma hnoq taqne nhèn.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Majah qmang aih, au khoe anoe yôt ka oh daq, manòeq kô au rai hmoe rai anoe hòm: bàc ngai rìh tìah qmòe ka mangai tagit ka long pagat da Christ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Atìq pulùch da wì haq aih cachìt hnhung, wì yŏc dèh cliac broq bùa cla wì haq, yŏc deh kan camaih broq kan rahù, hèm toq trong ta crŏng taneh kô.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Mahaq bèn kô mangai da diac plình, enh aih bèn ma tangèh gòm dèh Mangai dèch bèn aih Chuaq Jesus Christ,
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Haq broq ka chac mac ùh nèn da bèn wìh wìa tìah ka chac mac ranhòm da haq, wop tiaq cwìang itai da haq khoe i đòeq broq rìm yiniq ep iu tiaq.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.