Filipenses 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Yeo loe ka aih hòm, oh daq drah lem bùi enh dalam ka Chuaq, au ùh i cleq ma ep hòq jò achìh tam ƀài yiniq kô ka pì oh daq, majah qmang aih đòeq wèq dôq pì jah catèm.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ep ngan loq i ƀài koq, ep ngan loq i ƀài mangai patìh ngang dù, ep ngan ramènh kat akia patìah.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Majah qmang aih, bèn kô mangai broq ramènh kat akia joq qnàng, aih taiq bèn canòm ka Yiang Haròeh da Boc Plình đòeq hu patìh ka Boc Plình, catèh dađeh toq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, qnhòq lah hmaq canòm ka xech akia jò leq.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Qmang aih, ùh xài au ùh i ka nòe hu catèh rađeh ta xech akia kô. Tàng joq mangai qnoeq xoh radeh kô i nen hu catèh tiaq xech akia kô, au kiang ma yiloe ka aih!
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ha-uang bu rahem hì au khoe broq ramènh kat akia, au kô mangai Isorali, nang noe da Bênjamin, mangai Hêbru, kon da mangai Hêbru, tiaq ranenh, au mòeq bua ka mangai Pharisi;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 tiaq kan panim nhet, au kô mangai ti rùp Tagop Hadròeh, tiaq trong ranenh au kô taq atoq ùh i ka nòe cwò.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Mahaq, taiq Christ au ngan trong i lòeq aih, budàng kan qngwan diq.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Au hadai ngan rìm yiniq, budiang kan qngwan, majah qmang aih, jah loq ka Chuaq Jesus Christ aih ùh hnau dŏng ka yiniq qnoeq, Haq aih Chuaq au, au hadai pi adênh rìm trong ma i lòeq aih, đòeq hu tiaq haq. Joq, au hnoq ƀài yiniq aih budàng ƀài aròm, đòeq au jah Chuaq Jesus Christ
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 hujah oe enh dalam ka haq, jah qmang aih ùh xài canòm kan taq atoq cla au jah enh ranenh, mahaq taiq au lùi Chuaq Jesus Christ, aih kan taq atoq enh Boc Plình khoe jah paqnàng enh qnhèq ka manoh lùi;
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 dôq au jah loq ka haq, loq cwìang itai kan rìh hlài da haq, jah pajùm kan xalep ti haq, broq ka au jah tìah ka haq ta kan cachìt haq,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 au ngèh rađeh jah rìh hlài enh mangai cachìt.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Anoe aih ùh xài au khoe jah ƀài yiniq kô, hanoh ùh xài au khoe trùh ta kan gêh geo, mahaq au qnang cadàu waq ka jah ƀài yiniq aih, majah qmang aih, cla au kô khoe jah Chuaq Jesus Christ dùng yŏc.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Au anoe ka pì oh daq, cla au kô, au ùh hèm đeh khoe jah clech trùh nòe,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 mahaq dua au broq deh mòeq trong raq: hèt đac dŏng ƀài yiniq enh rù, đòeq cadàu tiaq yiniq enh ngèa, dôq hujah yŏc kan baha enh Boc Plình oe ta plình khoe creo ka au enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Qmang aih, dìq ka bèn mangai ma khoe kàn gêh, ep i manoh aih, tàng joq oh daq hèm trong qnoeq, dua Boc Plình yŏc trong kô raq đòeq sreo qngah ka oh daq.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Toq rameh raq: bèn khoe jah pang maneh leq, bèn hadai ep lam qmang aih.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Manòeq kô pì oh daq, drah top dua au rai ngan ƀài mangai rìh acaq tiaq dua oh daq ma hnoq taqne nhèn.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Majah qmang aih, au khoe anoe yôt ka oh daq, manòeq kô au rai hmoe rai anoe hòm: bàc ngai rìh tìah qmòe ka mangai tagit ka long pagat da Christ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Atìq pulùch da wì haq aih cachìt hnhung, wì yŏc dèh cliac broq bùa cla wì haq, yŏc deh kan camaih broq kan rahù, hèm toq trong ta crŏng taneh kô.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mahaq bèn kô mangai da diac plình, enh aih bèn ma tangèh gòm dèh Mangai dèch bèn aih Chuaq Jesus Christ,
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Haq broq ka chac mac ùh nèn da bèn wìh wìa tìah ka chac mac ranhòm da haq, wop tiaq cwìang itai da haq khoe i đòeq broq rìm yiniq ep iu tiaq.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.