Filipenses 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Qmang aih, enh dalam ka Christ tàng loq i cleq hu alòng dabau, tàng enh manoh loq waq loq i cleq đòeq wiang dèch dabau, loq i cleq axong ka dabau enh dalam Yiang Hadròeh, tàng loq i manoh loq ha-och xam kan tamèt,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 pì oh daq khòh mòeq bàu ti dabau, hadai qmòeq kan loq waq, hadai pajùm mòeq ta Yiang Hadròeh, qmang aih broq ka au jah lem bùi hi gêh.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Apaq broq cleq enh manoh tajênh, toq bang tìang ùh loh cleq, mahaq loq hamon rađeh, ngan mangai qnoeq yeo haqnhèq ka rađeh.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Rìm ngai ta oh daq apaq enh jah toq ka rađeh mahaq ep ngan lòeq ka wì qnoeq diq.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Drah hadai i mòeq manoh tìah ka Christ ma khoe i,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Haq daq adàng ka Boc Plình enh baxèm raq, mahaq ùh ngan kan daq adàng ka Boc Plình aih bìac ep rùp ka cajap,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 cla haq raq khoe cađac rađeh, yŏc chac da mangai hapŏng, đòeq wìa kon mangai.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Haq khoe rìh tìah ka mangai, haq paqnoh rađeh ka haqneq, iu bàu trùh ma cachìt, mech cachìt qmòe talong pagat.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dài aih raq, Boc Plình majah khoe dèch haq ka haqnhèq, am ka haq yiniq yeo haqnhèq dŏng ka yiniq ma qnoeq,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 waq toq hi tàng yiniq Chuaq Jesus, rìm toq cràng ta trŏc, ta taneh, enh qneq ka taneh, dìq dŏng ep hacùn,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 rìm toq rapet dìq creo ka Chuaq Jesus Christ aih Chuaq, rai dèch kan ranhòm ka Boc Plình aih Baq
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Qmang aih, yôiq oh daq da au ma loq waq deh, tìah ka pì khoe iu yôt bàu au, ùh xài toq jò au i mat ta qmat, mahaq manòeq kô jò au arù, thê ùh hnau ka aih hòm, yŏc manoh yùq crè tarìt đòeq hu broq kan dèch claih ka cla.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Majah qmang aih Boc Plình tamèt ta manoh cliac oh daq rai enh rai broq tiaq manoh lem haq.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Yac ka broq cleq apaq rangòt rai mumùc,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 đòeq oh daq rìh taqne nang noe ngang dù kô, jah wìa kon da Boc Plình, ùh i ka xìt, ùh i habau, ùh i nòe leq đòeq hu cwò, taqne nang noe aih, oh daq wèq Trong kan rìh, sreo qngah tìah ka hadreo ta crŏng taneh;
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 đòeq trùh hì da Christ, au jah catèh khoe ùh hìaq qngwan ka rađeh ma cadàu, ùh qngwan ka đeh ma xalep.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Yac ka mahim au, ep pùc enh qnhèq ka ramènh tadreo xam ƀài dahwèq enh manoh lùi da oh daq, dua manoh au lem bùi, rai lem bùi pajùm ti oh daq.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Oh daq hanoh lem bùi trong aih, rai lem bùiti au.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Au ngèh enh dalam ka Chuaq Jesus, drah thê Timôthê rênh lam ta oh daq, đòeq au jah loq pì oh daq qmang leq, dôq manoh au jah catèm.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Joq qnàng, au ùh i ka cabô ma tìah ka haq aih mòeq manoh ti au đòeq dìq ka manoh wiang patìh ka pì oh daq;
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 mangai leq mangai meh, chaq waq ka jah toq ka rađeh, ùh chaq ka Chuaq Jesus Christ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mahaq oh daq loq haq aih mangai ùh tablòq manoh, haq khoe pajùm manoh wiang patìh ka Bàu lem ti au, tìah qmòe kon oe deh ti baq.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Aih ìq, au majah enh rênh thê haq lam ta oh daq, jò au bu loq ka rađeh kô èh qmang leq;
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 enh dalam ka Chuaq cla au lùi dèh qmang kô hòm: cla au hadai jah rênh trùh.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mahaq manòeq kô, au hèm au ep thê Êpha-Phôđit hlài ta oh daq, haq aih hadai oh daq au, mangai abroq pajùm ti au, mòeq bua ka au haq aih mangai wê bàu, mangai oh daq khoe thê haq trùh hu patìh am yiniq cleq au qnang nan.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Majah qmang aih, haq toq tangèh jah glàm dìq dŏng ka pì oh daq, haq toq mangò, majah qmang aih haq tàng doe pì oh daq khoe loq ka haq ùh hrŏc.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Joq qnàng haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoe ha-och ka haq, èh ùh xài toq ka haq mahaq hloe xam ka au, đòeq au ùh hìaq khoe mangò loh tam ka mangò hòm.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Qmang aih au khoe thê haq drah lam, dôq oh daq hnoq haq oh daq hujah manè, au hadai jah yeo ka mangò.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Qmang aih oh daq khòh yŏc dìq ka manoh lem bùi, hu đìh mangai ta Chuaq, thê pì i manoh loq ta-iu ka ƀài mangai qmang aih;
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 majah qmang aih, taiq patìh ka Christ dài haq majah hwaq cachìt, haq pi dèh dèm qmòe dèh kan rìh, đòeq hu akop hlài ƀài yiniq oh daq ma khoe ùh jah wiang ka au.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.