Filipenses 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Qmang aih, enh dalam ka Christ tàng loq i cleq hu alòng dabau, tàng enh manoh loq waq loq i cleq đòeq wiang dèch dabau, loq i cleq axong ka dabau enh dalam Yiang Hadròeh, tàng loq i manoh loq ha-och xam kan tamèt,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 pì oh daq khòh mòeq bàu ti dabau, hadai qmòeq kan loq waq, hadai pajùm mòeq ta Yiang Hadròeh, qmang aih broq ka au jah lem bùi hi gêh.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Apaq broq cleq enh manoh tajênh, toq bang tìang ùh loh cleq, mahaq loq hamon rađeh, ngan mangai qnoeq yeo haqnhèq ka rađeh.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Rìm ngai ta oh daq apaq enh jah toq ka rađeh mahaq ep ngan lòeq ka wì qnoeq diq.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Drah hadai i mòeq manoh tìah ka Christ ma khoe i,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Haq daq adàng ka Boc Plình enh baxèm raq, mahaq ùh ngan kan daq adàng ka Boc Plình aih bìac ep rùp ka cajap,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 cla haq raq khoe cađac rađeh, yŏc chac da mangai hapŏng, đòeq wìa kon mangai.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Haq khoe rìh tìah ka mangai, haq paqnoh rađeh ka haqneq, iu bàu trùh ma cachìt, mech cachìt qmòe talong pagat.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dài aih raq, Boc Plình majah khoe dèch haq ka haqnhèq, am ka haq yiniq yeo haqnhèq dŏng ka yiniq ma qnoeq,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 waq toq hi tàng yiniq Chuaq Jesus, rìm toq cràng ta trŏc, ta taneh, enh qneq ka taneh, dìq dŏng ep hacùn,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 rìm toq rapet dìq creo ka Chuaq Jesus Christ aih Chuaq, rai dèch kan ranhòm ka Boc Plình aih Baq
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Qmang aih, yôiq oh daq da au ma loq waq deh, tìah ka pì khoe iu yôt bàu au, ùh xài toq jò au i mat ta qmat, mahaq manòeq kô jò au arù, thê ùh hnau ka aih hòm, yŏc manoh yùq crè tarìt đòeq hu broq kan dèch claih ka cla.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Majah qmang aih Boc Plình tamèt ta manoh cliac oh daq rai enh rai broq tiaq manoh lem haq.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yac ka broq cleq apaq rangòt rai mumùc,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 đòeq oh daq rìh taqne nang noe ngang dù kô, jah wìa kon da Boc Plình, ùh i ka xìt, ùh i habau, ùh i nòe leq đòeq hu cwò, taqne nang noe aih, oh daq wèq Trong kan rìh, sreo qngah tìah ka hadreo ta crŏng taneh;
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 đòeq trùh hì da Christ, au jah catèh khoe ùh hìaq qngwan ka rađeh ma cadàu, ùh qngwan ka đeh ma xalep.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yac ka mahim au, ep pùc enh qnhèq ka ramènh tadreo xam ƀài dahwèq enh manoh lùi da oh daq, dua manoh au lem bùi, rai lem bùi pajùm ti oh daq.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Oh daq hanoh lem bùi trong aih, rai lem bùiti au.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Au ngèh enh dalam ka Chuaq Jesus, drah thê Timôthê rênh lam ta oh daq, đòeq au jah loq pì oh daq qmang leq, dôq manoh au jah catèm.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Joq qnàng, au ùh i ka cabô ma tìah ka haq aih mòeq manoh ti au đòeq dìq ka manoh wiang patìh ka pì oh daq;
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 mangai leq mangai meh, chaq waq ka jah toq ka rađeh, ùh chaq ka Chuaq Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Mahaq oh daq loq haq aih mangai ùh tablòq manoh, haq khoe pajùm manoh wiang patìh ka Bàu lem ti au, tìah qmòe kon oe deh ti baq.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Aih ìq, au majah enh rênh thê haq lam ta oh daq, jò au bu loq ka rađeh kô èh qmang leq;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 enh dalam ka Chuaq cla au lùi dèh qmang kô hòm: cla au hadai jah rênh trùh.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mahaq manòeq kô, au hèm au ep thê Êpha-Phôđit hlài ta oh daq, haq aih hadai oh daq au, mangai abroq pajùm ti au, mòeq bua ka au haq aih mangai wê bàu, mangai oh daq khoe thê haq trùh hu patìh am yiniq cleq au qnang nan.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Majah qmang aih, haq toq tangèh jah glàm dìq dŏng ka pì oh daq, haq toq mangò, majah qmang aih haq tàng doe pì oh daq khoe loq ka haq ùh hrŏc.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Joq qnàng haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoe ha-och ka haq, èh ùh xài toq ka haq mahaq hloe xam ka au, đòeq au ùh hìaq khoe mangò loh tam ka mangò hòm.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Qmang aih au khoe thê haq drah lam, dôq oh daq hnoq haq oh daq hujah manè, au hadai jah yeo ka mangò.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Qmang aih oh daq khòh yŏc dìq ka manoh lem bùi, hu đìh mangai ta Chuaq, thê pì i manoh loq ta-iu ka ƀài mangai qmang aih;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 majah qmang aih, taiq patìh ka Christ dài haq majah hwaq cachìt, haq pi dèh dèm qmòe dèh kan rìh, đòeq hu akop hlài ƀài yiniq oh daq ma khoe ùh jah wiang ka au.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.