Filipenses 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qmang aih, enh dalam ka Christ tàng loq i cleq hu alòng dabau, tàng enh manoh loq waq loq i cleq đòeq wiang dèch dabau, loq i cleq axong ka dabau enh dalam Yiang Hadròeh, tàng loq i manoh loq ha-och xam kan tamèt,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 pì oh daq khòh mòeq bàu ti dabau, hadai qmòeq kan loq waq, hadai pajùm mòeq ta Yiang Hadròeh, qmang aih broq ka au jah lem bùi hi gêh.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Apaq broq cleq enh manoh tajênh, toq bang tìang ùh loh cleq, mahaq loq hamon rađeh, ngan mangai qnoeq yeo haqnhèq ka rađeh.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Rìm ngai ta oh daq apaq enh jah toq ka rađeh mahaq ep ngan lòeq ka wì qnoeq diq.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Drah hadai i mòeq manoh tìah ka Christ ma khoe i,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Haq daq adàng ka Boc Plình enh baxèm raq, mahaq ùh ngan kan daq adàng ka Boc Plình aih bìac ep rùp ka cajap,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 cla haq raq khoe cađac rađeh, yŏc chac da mangai hapŏng, đòeq wìa kon mangai.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Haq khoe rìh tìah ka mangai, haq paqnoh rađeh ka haqneq, iu bàu trùh ma cachìt, mech cachìt qmòe talong pagat.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dài aih raq, Boc Plình majah khoe dèch haq ka haqnhèq, am ka haq yiniq yeo haqnhèq dŏng ka yiniq ma qnoeq,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 waq toq hi tàng yiniq Chuaq Jesus, rìm toq cràng ta trŏc, ta taneh, enh qneq ka taneh, dìq dŏng ep hacùn,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 rìm toq rapet dìq creo ka Chuaq Jesus Christ aih Chuaq, rai dèch kan ranhòm ka Boc Plình aih Baq
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Qmang aih, yôiq oh daq da au ma loq waq deh, tìah ka pì khoe iu yôt bàu au, ùh xài toq jò au i mat ta qmat, mahaq manòeq kô jò au arù, thê ùh hnau ka aih hòm, yŏc manoh yùq crè tarìt đòeq hu broq kan dèch claih ka cla.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Majah qmang aih Boc Plình tamèt ta manoh cliac oh daq rai enh rai broq tiaq manoh lem haq.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yac ka broq cleq apaq rangòt rai mumùc,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 đòeq oh daq rìh taqne nang noe ngang dù kô, jah wìa kon da Boc Plình, ùh i ka xìt, ùh i habau, ùh i nòe leq đòeq hu cwò, taqne nang noe aih, oh daq wèq Trong kan rìh, sreo qngah tìah ka hadreo ta crŏng taneh;
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 đòeq trùh hì da Christ, au jah catèh khoe ùh hìaq qngwan ka rađeh ma cadàu, ùh qngwan ka đeh ma xalep.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yac ka mahim au, ep pùc enh qnhèq ka ramènh tadreo xam ƀài dahwèq enh manoh lùi da oh daq, dua manoh au lem bùi, rai lem bùi pajùm ti oh daq.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Oh daq hanoh lem bùi trong aih, rai lem bùiti au.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Au ngèh enh dalam ka Chuaq Jesus, drah thê Timôthê rênh lam ta oh daq, đòeq au jah loq pì oh daq qmang leq, dôq manoh au jah catèm.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Joq qnàng, au ùh i ka cabô ma tìah ka haq aih mòeq manoh ti au đòeq dìq ka manoh wiang patìh ka pì oh daq;
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 mangai leq mangai meh, chaq waq ka jah toq ka rađeh, ùh chaq ka Chuaq Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mahaq oh daq loq haq aih mangai ùh tablòq manoh, haq khoe pajùm manoh wiang patìh ka Bàu lem ti au, tìah qmòe kon oe deh ti baq.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Aih ìq, au majah enh rênh thê haq lam ta oh daq, jò au bu loq ka rađeh kô èh qmang leq;
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 enh dalam ka Chuaq cla au lùi dèh qmang kô hòm: cla au hadai jah rênh trùh.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Mahaq manòeq kô, au hèm au ep thê Êpha-Phôđit hlài ta oh daq, haq aih hadai oh daq au, mangai abroq pajùm ti au, mòeq bua ka au haq aih mangai wê bàu, mangai oh daq khoe thê haq trùh hu patìh am yiniq cleq au qnang nan.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Majah qmang aih, haq toq tangèh jah glàm dìq dŏng ka pì oh daq, haq toq mangò, majah qmang aih haq tàng doe pì oh daq khoe loq ka haq ùh hrŏc.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Joq qnàng haq ùh hrŏc ten cachìt, mahaq Boc Plình khoe ha-och ka haq, èh ùh xài toq ka haq mahaq hloe xam ka au, đòeq au ùh hìaq khoe mangò loh tam ka mangò hòm.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Qmang aih au khoe thê haq drah lam, dôq oh daq hnoq haq oh daq hujah manè, au hadai jah yeo ka mangò.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Qmang aih oh daq khòh yŏc dìq ka manoh lem bùi, hu đìh mangai ta Chuaq, thê pì i manoh loq ta-iu ka ƀài mangai qmang aih;
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 majah qmang aih, taiq patìh ka Christ dài haq majah hwaq cachìt, haq pi dèh dèm qmòe dèh kan rìh, đòeq hu akop hlài ƀài yiniq oh daq ma khoe ùh jah wiang ka au.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.