Filipenses 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 — ausente —
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Jò hmàng trùh oh daq, au hi manè apôi Boc Plình au,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 èh rìm yàng leq waiq khàn ka oh daq, au toq waiq khàn xi manoh lem bùi,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 majah qmang ai enh baxèm trùh manòeq, oh daq khoe jah pajùm ta kan yòng kàn da Bàu lem enh aih trùh manòeq;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 au loq qmòe rameh: Mangai ma khoe broq yiniq lem enh dalam oh daq, aih èh haq broq waq ka gêh trùh ta hì da Chuaq Jesus Christ.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Au hèm trùh dìq dŏng oh daq, qmang aih troq, majah qmang aih oh daq oe ta manoh cliac au, yac ka oe taqne caxi datoeq wì ma kàt au, yac ka jò au capoch cwaih rađeh rai anoe Bàu lem, aih oh daq hadai i pajùm ta kan tabàih dech Boc Plình ma am ka au.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Boc Plình wiang panhìn au yŏc manoh loq waq da Chuaq Jesus Christ đoèq hu loq waq ka oh daq.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Qnah hòm, bìac au creo dang jò waiq khàn, aih broq qmang leq manoh loq waq da oh daq rai èh rai bàc oe enh dalam kan rabiaq xam kan hèm loq,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 đòeq hu loq hadro ngan trong leq ma yeo lem, đòeq oh daq jah hliang hreo pi i qmòe ka nòe leq hu cwò ta hì da Christ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 jah bình bauq plì taq atoq loh enh Chuaq Jesus Christ, đoèq hu broq qngah rai manè apôi Boc Plình.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manòeq kô, au enh pì oh daq loq, bìac au qnang glàm manòeq kô khoe wiang broq ka Bàu lem jah chàc yi hangai.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Jaq dìq dŏng ƀài lình ma wèq ta hnim hadrah xam wì qnoeq dìq jah loq au tiaq Christ dài wì ma jah yŏc caxi datoeq kàt au qmang kô.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bàc ngai ta oh daq hnoq jò au qnang oe qne caxi datoeq qmang kô, kiang wì haq i tam manoh lùi yeo bàc hòm enh dalam ka Christ, hùa lam anoe trong da Boc Plình ùh lòm yùq qmòe cleq.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Joq, i qnah ngai taiq manoh tajênh tagrìn dài wì haq majah lam anoe hnài mangai qnoeq loq ka Christ, mahaq hadai i mangai yŏc manoh lem đòeq hu lam anoe.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ƀài mangai ma atìq kô broq xam manoh loq waq, wì loq Boc Plình khoe dì au đòeq hu wiang paqnhrang Bàu lem.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Da ƀài wì ma adroe tau, taiq kan plai, kan amùc toq ka rađeh, ùh dìq ka manoh, xoh dèh canau tam ka au kan xalep.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Mahaq ùh troq cleq! Yac ka qmang leq, yac ka patìah, yac ka joq qnàng, yiniq da Christ dua khoe jah lam anoe, aih ìq dài manòeq kô au qnang lem bùi, khoe aih oe raq lem bùi hòm.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Majah qmang aih au loq, canòm ka oh daq waiq khàn xam canòm ka Yiang Hadròeh da Chuaq Jesus Christ wiang ti au, bìac aih èh broq ka au rênh jah caqnaih.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Au cajap manoh lùi qmang aih, yac ka trong leq dua au ùh i camaih cleq, mahaq jò leq tìah ka jò leq, rìm trong au ùh i crè cleq ka anoe, qmang aih, yac ka au rìh yac ka au cachìt, dua Christ jah qngah ta chac au.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Majah qmang aih, Christ aih kan rìh da au, cachìt aih kiang yeo troq ka au.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Patìah haq, au oe rìh yôt ta chac kô, aih i lòeq tam ka yiniq au broq, dài au ùh qnì ràih trong leq.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Au rahnhua taqne, enh lam oe ti Christ, aih ma yeo troq,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 mahaq au oe raq ta chac kô aih nhet ka pì.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Au lùi qmang aih, au loq rađeh kô èh oe raq ti pì oh daq, đoèq wiang broq ka oh daq jah lem bùi, jah kàn tam manoh lùi;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 dôq jò leq au trùh hòm ti pì oh daq, pì oh daq jah yŏc au hu broq nen đòeq jah catèh rađeh yôt enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Toq rameh raq, oh daq ep acaq oe ma tajì ka Bàu lem da Christ, đòeq yac ka jò au trùh hmàih ka oh daq, yac ka jò au arù, dua au jah loq oh daq moèq manoh yòng cajap ti dabau, moèq manoh đòeq hadai wiang paqnhrang manoh lùi da Bàu lem, yac ka trong leq dua apaq đòeq ka mangai ma tablêq ka oh daq taqnhùq rađeh:
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Aih raq nòe hu patô wì aih èh hnhung lùch, mahaq oh daq jah dèch, ƀài yiniq aih trùh enh Boc Plình,
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 enh dalam ka Christ, Boc Plình am ka oh daq xôq ramot, ùh xài đòeq toq hu lùi haq hi dìq mahaq đòeq oh daq wiang chìuq xalep ti haq,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 aih èh pì oh daq hadai ep wiang chìuq kan tabroq tablêq qmang ka pì ma qnang hnoq, qnang hìa ajang au manoèq.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.