Filipenses 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 — ausente —
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Jò hmàng trùh oh daq, au hi manè apôi Boc Plình au,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 èh rìm yàng leq waiq khàn ka oh daq, au toq waiq khàn xi manoh lem bùi,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 majah qmang ai enh baxèm trùh manòeq, oh daq khoe jah pajùm ta kan yòng kàn da Bàu lem enh aih trùh manòeq;
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 au loq qmòe rameh: Mangai ma khoe broq yiniq lem enh dalam oh daq, aih èh haq broq waq ka gêh trùh ta hì da Chuaq Jesus Christ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Au hèm trùh dìq dŏng oh daq, qmang aih troq, majah qmang aih oh daq oe ta manoh cliac au, yac ka oe taqne caxi datoeq wì ma kàt au, yac ka jò au capoch cwaih rađeh rai anoe Bàu lem, aih oh daq hadai i pajùm ta kan tabàih dech Boc Plình ma am ka au.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Boc Plình wiang panhìn au yŏc manoh loq waq da Chuaq Jesus Christ đoèq hu loq waq ka oh daq.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Qnah hòm, bìac au creo dang jò waiq khàn, aih broq qmang leq manoh loq waq da oh daq rai èh rai bàc oe enh dalam kan rabiaq xam kan hèm loq,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 đòeq hu loq hadro ngan trong leq ma yeo lem, đòeq oh daq jah hliang hreo pi i qmòe ka nòe leq hu cwò ta hì da Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 jah bình bauq plì taq atoq loh enh Chuaq Jesus Christ, đoèq hu broq qngah rai manè apôi Boc Plình.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manòeq kô, au enh pì oh daq loq, bìac au qnang glàm manòeq kô khoe wiang broq ka Bàu lem jah chàc yi hangai.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Jaq dìq dŏng ƀài lình ma wèq ta hnim hadrah xam wì qnoeq dìq jah loq au tiaq Christ dài wì ma jah yŏc caxi datoeq kàt au qmang kô.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Bàc ngai ta oh daq hnoq jò au qnang oe qne caxi datoeq qmang kô, kiang wì haq i tam manoh lùi yeo bàc hòm enh dalam ka Christ, hùa lam anoe trong da Boc Plình ùh lòm yùq qmòe cleq.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Joq, i qnah ngai taiq manoh tajênh tagrìn dài wì haq majah lam anoe hnài mangai qnoeq loq ka Christ, mahaq hadai i mangai yŏc manoh lem đòeq hu lam anoe.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ƀài mangai ma atìq kô broq xam manoh loq waq, wì loq Boc Plình khoe dì au đòeq hu wiang paqnhrang Bàu lem.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Da ƀài wì ma adroe tau, taiq kan plai, kan amùc toq ka rađeh, ùh dìq ka manoh, xoh dèh canau tam ka au kan xalep.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Mahaq ùh troq cleq! Yac ka qmang leq, yac ka patìah, yac ka joq qnàng, yiniq da Christ dua khoe jah lam anoe, aih ìq dài manòeq kô au qnang lem bùi, khoe aih oe raq lem bùi hòm.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Majah qmang aih au loq, canòm ka oh daq waiq khàn xam canòm ka Yiang Hadròeh da Chuaq Jesus Christ wiang ti au, bìac aih èh broq ka au rênh jah caqnaih.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Au cajap manoh lùi qmang aih, yac ka trong leq dua au ùh i camaih cleq, mahaq jò leq tìah ka jò leq, rìm trong au ùh i crè cleq ka anoe, qmang aih, yac ka au rìh yac ka au cachìt, dua Christ jah qngah ta chac au.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Majah qmang aih, Christ aih kan rìh da au, cachìt aih kiang yeo troq ka au.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Patìah haq, au oe rìh yôt ta chac kô, aih i lòeq tam ka yiniq au broq, dài au ùh qnì ràih trong leq.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Au rahnhua taqne, enh lam oe ti Christ, aih ma yeo troq,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 mahaq au oe raq ta chac kô aih nhet ka pì.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Au lùi qmang aih, au loq rađeh kô èh oe raq ti pì oh daq, đoèq wiang broq ka oh daq jah lem bùi, jah kàn tam manoh lùi;
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 dôq jò leq au trùh hòm ti pì oh daq, pì oh daq jah yŏc au hu broq nen đòeq jah catèh rađeh yôt enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Toq rameh raq, oh daq ep acaq oe ma tajì ka Bàu lem da Christ, đòeq yac ka jò au trùh hmàih ka oh daq, yac ka jò au arù, dua au jah loq oh daq moèq manoh yòng cajap ti dabau, moèq manoh đòeq hadai wiang paqnhrang manoh lùi da Bàu lem, yac ka trong leq dua apaq đòeq ka mangai ma tablêq ka oh daq taqnhùq rađeh:
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Aih raq nòe hu patô wì aih èh hnhung lùch, mahaq oh daq jah dèch, ƀài yiniq aih trùh enh Boc Plình,
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 enh dalam ka Christ, Boc Plình am ka oh daq xôq ramot, ùh xài đòeq toq hu lùi haq hi dìq mahaq đòeq oh daq wiang chìuq xalep ti haq,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 aih èh pì oh daq hadai ep wiang chìuq kan tabroq tablêq qmang ka pì ma qnang hnoq, qnang hìa ajang au manoèq.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.