Filipenses 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 — ausente —
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jò hmàng trùh oh daq, au hi manè apôi Boc Plình au,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 èh rìm yàng leq waiq khàn ka oh daq, au toq waiq khàn xi manoh lem bùi,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 majah qmang ai enh baxèm trùh manòeq, oh daq khoe jah pajùm ta kan yòng kàn da Bàu lem enh aih trùh manòeq;
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 au loq qmòe rameh: Mangai ma khoe broq yiniq lem enh dalam oh daq, aih èh haq broq waq ka gêh trùh ta hì da Chuaq Jesus Christ.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Au hèm trùh dìq dŏng oh daq, qmang aih troq, majah qmang aih oh daq oe ta manoh cliac au, yac ka oe taqne caxi datoeq wì ma kàt au, yac ka jò au capoch cwaih rađeh rai anoe Bàu lem, aih oh daq hadai i pajùm ta kan tabàih dech Boc Plình ma am ka au.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Boc Plình wiang panhìn au yŏc manoh loq waq da Chuaq Jesus Christ đoèq hu loq waq ka oh daq.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Qnah hòm, bìac au creo dang jò waiq khàn, aih broq qmang leq manoh loq waq da oh daq rai èh rai bàc oe enh dalam kan rabiaq xam kan hèm loq,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 đòeq hu loq hadro ngan trong leq ma yeo lem, đòeq oh daq jah hliang hreo pi i qmòe ka nòe leq hu cwò ta hì da Christ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 jah bình bauq plì taq atoq loh enh Chuaq Jesus Christ, đoèq hu broq qngah rai manè apôi Boc Plình.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manòeq kô, au enh pì oh daq loq, bìac au qnang glàm manòeq kô khoe wiang broq ka Bàu lem jah chàc yi hangai.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Jaq dìq dŏng ƀài lình ma wèq ta hnim hadrah xam wì qnoeq dìq jah loq au tiaq Christ dài wì ma jah yŏc caxi datoeq kàt au qmang kô.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Bàc ngai ta oh daq hnoq jò au qnang oe qne caxi datoeq qmang kô, kiang wì haq i tam manoh lùi yeo bàc hòm enh dalam ka Christ, hùa lam anoe trong da Boc Plình ùh lòm yùq qmòe cleq.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Joq, i qnah ngai taiq manoh tajênh tagrìn dài wì haq majah lam anoe hnài mangai qnoeq loq ka Christ, mahaq hadai i mangai yŏc manoh lem đòeq hu lam anoe.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ƀài mangai ma atìq kô broq xam manoh loq waq, wì loq Boc Plình khoe dì au đòeq hu wiang paqnhrang Bàu lem.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Da ƀài wì ma adroe tau, taiq kan plai, kan amùc toq ka rađeh, ùh dìq ka manoh, xoh dèh canau tam ka au kan xalep.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mahaq ùh troq cleq! Yac ka qmang leq, yac ka patìah, yac ka joq qnàng, yiniq da Christ dua khoe jah lam anoe, aih ìq dài manòeq kô au qnang lem bùi, khoe aih oe raq lem bùi hòm.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Majah qmang aih au loq, canòm ka oh daq waiq khàn xam canòm ka Yiang Hadròeh da Chuaq Jesus Christ wiang ti au, bìac aih èh broq ka au rênh jah caqnaih.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Au cajap manoh lùi qmang aih, yac ka trong leq dua au ùh i camaih cleq, mahaq jò leq tìah ka jò leq, rìm trong au ùh i crè cleq ka anoe, qmang aih, yac ka au rìh yac ka au cachìt, dua Christ jah qngah ta chac au.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Majah qmang aih, Christ aih kan rìh da au, cachìt aih kiang yeo troq ka au.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Patìah haq, au oe rìh yôt ta chac kô, aih i lòeq tam ka yiniq au broq, dài au ùh qnì ràih trong leq.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Au rahnhua taqne, enh lam oe ti Christ, aih ma yeo troq,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 mahaq au oe raq ta chac kô aih nhet ka pì.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Au lùi qmang aih, au loq rađeh kô èh oe raq ti pì oh daq, đoèq wiang broq ka oh daq jah lem bùi, jah kàn tam manoh lùi;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 dôq jò leq au trùh hòm ti pì oh daq, pì oh daq jah yŏc au hu broq nen đòeq jah catèh rađeh yôt enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Toq rameh raq, oh daq ep acaq oe ma tajì ka Bàu lem da Christ, đòeq yac ka jò au trùh hmàih ka oh daq, yac ka jò au arù, dua au jah loq oh daq moèq manoh yòng cajap ti dabau, moèq manoh đòeq hadai wiang paqnhrang manoh lùi da Bàu lem, yac ka trong leq dua apaq đòeq ka mangai ma tablêq ka oh daq taqnhùq rađeh:
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Aih raq nòe hu patô wì aih èh hnhung lùch, mahaq oh daq jah dèch, ƀài yiniq aih trùh enh Boc Plình,
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 enh dalam ka Christ, Boc Plình am ka oh daq xôq ramot, ùh xài đòeq toq hu lùi haq hi dìq mahaq đòeq oh daq wiang chìuq xalep ti haq,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 aih èh pì oh daq hadai ep wiang chìuq kan tabroq tablêq qmang ka pì ma qnang hnoq, qnang hìa ajang au manoèq.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.