Filemom 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Phaulô mangai tù da Chuaq Jesus Christ, xam Timôthê, oh daq bèn achìh ka Philêmôn, mangai bua ma haten hatìa, mangai ma hadai abroq dèh mòeq qmang ti bèn,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 hloe ka Apbi, aih mangai oh daq cadrì da bèn, Achip aih mangai bua da bèn ma hadai wiang tajêh, xam ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim ìh:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 waiq dôq ìh jah kan tabàih xam kan catèm enh Boc Plình, aih Baq da bèn, hloe xam enh nòe Chuaq Jesus Christ!
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Au xan manè apôi yôt dèh Boc Plình, jò au hmàng trùh ìh tabàu waiq khàn,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 majah qmang aih au hìa tàng manoh lùi xam kan ìh loq waq ka ƀài mangai hadròeh.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Au waiq khàn dôq ìh jah pajùm manoh lùi ti nhèn đòeq broq ka ìh jah loq tam yeo bàc hòm ƀài xôq ramot enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kan loq waq ìh khoe broq ka au jah lem bùi kàn xam kan alòng, majah qmang aih canòm ka ìh, manoh ƀài mangai hadròeh da Chuaq khoe jah blình hlài.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Qmang aih enh dalam ka Christ, yac ka au i cwìang thê ìh broq trong ìh ma ep broq,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 mahaq jao kan loq waq da ìh dài au majah enh cali calo ka ìh, broq qmang aih ma yeo lem Au kô Phaulô, khoe craq, yàng manòeq kô taiq Chuaq Jesus Christ loh tam ka oe tù hòm,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 au cali calo deh ka kon aih Ônêsim, mangai khoe wìa kon au jò au oe qne rawiang caxi datoeq;
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 enh nèh, haq ùh i lòeq cleq ka ìh, yàng manòeq kô lòeq ka ìh bàc trong lòeq hloe xam ka au: au thê haq hlài ta ìh,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 haq tìah ka cliac clèm au diq.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Au enh padràng haq oe hlài tacô ti au, đòeq hu blòh ìh patìh ka au jò au qnang oe taqne rawiang caxi datoeq taiq Bàu lem.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mahaq au ùh enh broq qmòe yac ka yiniq cleq jò qnhòq jah bàu ìh, dôq trong lem ìh ma broq aih ùh xài taiq kan panan, mahaq dìq loh enh manoh hnhoh jang.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Canau haq khoe talah đò ka ìh toq biaq đòeq ìh jah hlài haq hloe hloe,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 pi hìaq ngan haq qmang ka hapŏng dìc hòm, mahaq ngan haq ùh hnau ka hapŏng dìc, tìah ka oh daq ma haten hatìa, ma yeo loe aih haten hatìa ka au, loq ka ìh aih kiang ma yeo hnau, enh chac hamac trùh enh dalam ka Chuaq.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Qmang aih tàng joq ìh ngan au tìah dèh ka bua ìh, ìh đìh yŏc haq tìah ka cla au diq.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Tàng joq haq i broq cleq haƀo ka ìh, i pòq dòeh ìh cleq, ìh taqmòq dŏng ka au beq.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Au kô Phaulô, tì kŏng cla au achìh ka ìh bàu kô: I au caqnaih da ìh da ìh hòm ìh pòq dòeh au qmòe chac cla ìh raq, mahaq ma aih ùh ràu dèh.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Joq ê daq, au toq tangèh jah kan lem bùi kô ajang ìh oe enh dalam ka Chuaq, enh dalam ka Christ ìh drah broq ka au jah tìah dèh ka manoh enh beq.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Au achìh jàiq kô ka ìh, au khoe lùi joq ìh loq iu bàu, au loq ìh broq ùh hnau ka bàu au ma anoe kô.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Èh tam mòeq yiniq hòm, ìh ngan padon đòeq ka au hnim padài, majah qmang aih au lùi rameh canòm ka bàu oh daq waiq khàn, au jah hlài ti oh daq.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Êphap-ra, aih bua oe tù ti au enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, tanap bàu bòch hmàih ka ìh,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mŏc, Aritac, Đêma xam Luca bua abroq pajùm ti au hanoh qmang aih.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Waiq kan tabàih dech enh Jesus Christ aih Chuaq bèn oe ti mahua yiang pì!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.