Filemom 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phaulô mangai tù da Chuaq Jesus Christ, xam Timôthê, oh daq bèn achìh ka Philêmôn, mangai bua ma haten hatìa, mangai ma hadai abroq dèh mòeq qmang ti bèn,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 hloe ka Apbi, aih mangai oh daq cadrì da bèn, Achip aih mangai bua da bèn ma hadai wiang tajêh, xam ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim ìh:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 waiq dôq ìh jah kan tabàih xam kan catèm enh Boc Plình, aih Baq da bèn, hloe xam enh nòe Chuaq Jesus Christ!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Au xan manè apôi yôt dèh Boc Plình, jò au hmàng trùh ìh tabàu waiq khàn,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 majah qmang aih au hìa tàng manoh lùi xam kan ìh loq waq ka ƀài mangai hadròeh.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Au waiq khàn dôq ìh jah pajùm manoh lùi ti nhèn đòeq broq ka ìh jah loq tam yeo bàc hòm ƀài xôq ramot enh dalam ka Chuaq Jesus Christ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kan loq waq ìh khoe broq ka au jah lem bùi kàn xam kan alòng, majah qmang aih canòm ka ìh, manoh ƀài mangai hadròeh da Chuaq khoe jah blình hlài.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Qmang aih enh dalam ka Christ, yac ka au i cwìang thê ìh broq trong ìh ma ep broq,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 mahaq jao kan loq waq da ìh dài au majah enh cali calo ka ìh, broq qmang aih ma yeo lem Au kô Phaulô, khoe craq, yàng manòeq kô taiq Chuaq Jesus Christ loh tam ka oe tù hòm,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 au cali calo deh ka kon aih Ônêsim, mangai khoe wìa kon au jò au oe qne rawiang caxi datoeq;
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 enh nèh, haq ùh i lòeq cleq ka ìh, yàng manòeq kô lòeq ka ìh bàc trong lòeq hloe xam ka au: au thê haq hlài ta ìh,
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 haq tìah ka cliac clèm au diq.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Au enh padràng haq oe hlài tacô ti au, đòeq hu blòh ìh patìh ka au jò au qnang oe taqne rawiang caxi datoeq taiq Bàu lem.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Mahaq au ùh enh broq qmòe yac ka yiniq cleq jò qnhòq jah bàu ìh, dôq trong lem ìh ma broq aih ùh xài taiq kan panan, mahaq dìq loh enh manoh hnhoh jang.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Canau haq khoe talah đò ka ìh toq biaq đòeq ìh jah hlài haq hloe hloe,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 pi hìaq ngan haq qmang ka hapŏng dìc hòm, mahaq ngan haq ùh hnau ka hapŏng dìc, tìah ka oh daq ma haten hatìa, ma yeo loe aih haten hatìa ka au, loq ka ìh aih kiang ma yeo hnau, enh chac hamac trùh enh dalam ka Chuaq.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Qmang aih tàng joq ìh ngan au tìah dèh ka bua ìh, ìh đìh yŏc haq tìah ka cla au diq.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Tàng joq haq i broq cleq haƀo ka ìh, i pòq dòeh ìh cleq, ìh taqmòq dŏng ka au beq.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Au kô Phaulô, tì kŏng cla au achìh ka ìh bàu kô: I au caqnaih da ìh da ìh hòm ìh pòq dòeh au qmòe chac cla ìh raq, mahaq ma aih ùh ràu dèh.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Joq ê daq, au toq tangèh jah kan lem bùi kô ajang ìh oe enh dalam ka Chuaq, enh dalam ka Christ ìh drah broq ka au jah tìah dèh ka manoh enh beq.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Au achìh jàiq kô ka ìh, au khoe lùi joq ìh loq iu bàu, au loq ìh broq ùh hnau ka bàu au ma anoe kô.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Èh tam mòeq yiniq hòm, ìh ngan padon đòeq ka au hnim padài, majah qmang aih au lùi rameh canòm ka bàu oh daq waiq khàn, au jah hlài ti oh daq.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Êphap-ra, aih bua oe tù ti au enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, tanap bàu bòch hmàih ka ìh,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mŏc, Aritac, Đêma xam Luca bua abroq pajùm ti au hanoh qmang aih.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Waiq kan tabàih dech enh Jesus Christ aih Chuaq bèn oe ti mahua yiang pì!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.