Atos 13
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Oe ta Tagop Hadròeh Antiôt có bàc ngai pajàu xam mangai hnài, aih Basaba, Simeôn wì macreo dèh Nijê, Lusi-ut mangai gùng Syren, Manahem aih (oh ban da Hêrôt bùa qyoh), xam Saulo.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Jò oh daq qnang kùh waiq Chuaq rai apàm ka acaq, Yiang Hadròeh thê: “Lah đòeq crài Banaba xam Saulo đòeq wa hi broq trong Au khoe creo wa broq.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Atìq ka apàm ka acaq rai waiq khàn, oh daq roh tì enh qnhèq ka wa, khoe aih hi thê wa lam.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Qmang aih, Jò Yiang Hadròeh khoe thê Banaba xam Saulo lam, wa loh ta Sêloxi, enh aih wa tŏc boang lam ta pleo Chipro.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Jò wa khoe trùh ta Salamin, wa hnài trong Boc plình ta hnim tagop qyoh da mangai Juđa, Jon hadai lam hu wiang patìh ka wa.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Wa lam dìq ka pleo aih trùh hloe ta Ƀaphô, wa glàm mòeq ngai Juđa, mangai aih i canàih, aih mangai pajàu qnùt, yiniq haq Ƀajêsu,
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 oe ti mangai tình truàng yiniq haq Sêjut-Phaulut, mangai tình truàng kô khun rabiaq dìq jaq. Haq akhen ka Banaba xam Saulo trùh, haq enh bòch tamàng đeh trong Boc Plình.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Mahaq Êlima, mangai pajàu i canàih (aih ngìah yiniq haq), tàt wa aih, ti àu chaq trong dôq cwan tình truàng ùh lùi.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Khoe aih, Saulo wì ma loq creo Phaulô bình ha lùih Yiang Hadròeh, ngan tajang ka Êlima rai doe:
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Wùih, mangai bình bauq kan gôpla, kan dù meh, kon da kiac chŏc jròng, taƀlêq ka kan taq atoq, ìh ùh hêq ka enh toq troq đac trong jang da Chuaq qmòh?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Manòeq kô Chuaq dèch kŏng taƀlêq ka ìh, kô èh ìh jah lua mat, pi hnoq mat mahì toq ƀiaq hì.” Tajòe hloe jò aih raq, i kan clam cluiq gùp dŏng haq, haq ti tawìh dudan đòeq chaq mangai tìc rađeh.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Jò cwan tình truàng hnoq qmang aih, haq hi lùi, haq hamàih dìq cajaq ka bàu da Chuaq. Oe ta Antiôt gùng Bisiđi
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Phaulô xam deh bua tŏc boang enh Baphô lam ta Ƀetjê trong gùng Bamphi-li. Mahaq Jon cađac wa, đòeq hlài ta Jêrusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Wa aih hòm, loh Ƀetjê wa ƀoe trong lam trùh Antiôt gùng Bisi-đi, Troq hì Sabat, wa mùt haqngui ta hnim tagop qyoh.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Bu hêq ka đŏc ta hset ranenh xam ƀài hset pajàu, wì craq wèq hnim tagop qyoh doe ka wa haq: “Wa daq! Tàng joq loq i ƀiaq nà bàu đòeq anoe hnài oh daq, anoe beq.”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Phaulô hi yòng, gwàih tì ka oh daq, haq doe: “Dìq ka oh daq Isorali xam mangai loq iu yùq Boc Plình, tamàng kô!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Boc Plình da mangai Isorali kô, khoe ràih kan cadraq bèn, broq ka wì aih chèch lòe jò wì haq oe đeh tanòe taneh diac wì, aih diac Êdip, yŏc cwìang itai kàn qnoh wì loh enh gùng aih.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Jah ta pôn jàt hanam, haq chìuq àt ka kan ùh wìa da wì aih nòe braih kàn.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Jò khoe raliang qnìh cađac tapèh diac ta Cana-an, yŏc taneh wì aih aq am dèh ka mangai da haq.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Khoe èh, qnah ta pôn hrinh padam jàt hanam tìa aih, Boc Plình am ka wì aih ƀài mangai hadrah trùh hloe ta qnhòng pajàu Samuên.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Jò aih wì bòch ka haq am ka wì mòeq ngai broq bùa, Haq am ka wì Saulo kon da Kit, nang noe Bênjamin, broq bùa wèq wì haq aih pôn jàt hanam.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Khoe èh haq cađac bùa aih, dèch Đawit broq bùa, anoe trùh Đawit Boc plình doe: “Au khoe chaq hnoq Đawit kon da Jêse, aih mangai lem ka manoh au, haq aih èh ma broq tiaq rìm yiniq au enh thê haq broq.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Tiaq qmang ka bàu khoe tèu đòeq adroe, enh nang noe haq aih èh Boc Plình ma hi padèch am ka magai Isorali mòeq Ngai Dèch, aih Chuaq Jesus Christ.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Adroe ka Chuaq Jesus trùh, Jon khoe hnài ranenh ƀaptem da kan loq raxach am mangai Isorali.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Jò Jon qnang pagêh dèh yiniq broq, haq doe: “Pì xoh au kô ìq cabô? Au ùh xài mangai pì qnang ti chaq. Mahaq i mòeq ngai trùh atìq ka au, au ùh tajì ka jah broq đeh mangai lêh caxy jep haq aih.”
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Yôi oh daq bèn kô aih mangai kon xau da Apraham xam mangai ma loq iu yùq ka Boc Plình, bàu bahìa trùh kan dèch kô khoe anoe am ka bèn.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Majah qmang aih xam cwan xam mangai oe ta Jêrusalem ùh canau loq ka Chuaq Jesus kô, aih ìq raq jò wì ma tahadrah ka haq, wì haq khoe broq gêh bàu ƀài mangai pajàu wì haq ma loq đŏc ta hì Sabat.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Yac ka wì chèh chaq ta haq wì ùh loh qmòeq yiniq lui cleq ma troq ka cachìt, mahaq dua wì àu bòch dôq Philat jêh cađac haq.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Jò wì broq khoe xìt rìm trong ma khoe achìh trùh haq, wì hi qnoh haq enh long pagat, èh catùh hanang haq ta ralùng.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Mahaq Boc Plình khoe broq haq rìh hlài enh kan cachìt.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Ƀài mangai ma tiaq haq enh Galili tŏc trùh Jêrusalem jah hnoq haq bàc hì, wì aih manoèq kô qnang anoe hu panhìn haq am ka mangai bèn.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Da nhèn kô hòm, anoe am ka oh daq bàu lem, aih la bàu Boc Plình ma khoe tèu am ka kan cadraq bèn rameh:
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Boc Plình khoe broq ka Chuaq Jesus rìh hlài, qmang aih khoe xìt bàu haq ma tèu am ka bèn, aih ƀài kon xau da kan cadraq bèn, wop qmang ka bàu khoe achìh ta hset Calêu Plình:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Boc Plình broq ka Chuaq Jesus rìh hlài enh kan cachìt, qmang aih dôq chac haq ùh jò leq om hnhung hòm, qmang ka Boc Plình khoe doe: “Au am ka pì bàu hadròeh cajap, am xôq ramot au ma khoe tèu ka Đawit.”
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Ajang brong qnoeq hòm doe: “Ìh ùh dôq dèh Mangai Hadròeh ìh hnoq kan om taleq.”
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Jò Đawit oe rìh, broq tiaq bàu Boc Plình thê, khoe aih cachìt, haq khoe jah catùh dèh ti kan cadraq, hanang haq khoe om.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Mahaq Mangai Boc plình ma broq ka haq rìh hlài enh kan cachìt ùh om taleq.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Qmang aih, oh daq au, bèn khòh loq rameh: Canòm ka Chuaq Jesus aih raq, kan baclaih yiniq lui khoe jah anoe am ka pì;
38 — ausente —
39 èh canòm ka haq aih raq waq toq cabô lùi aih hi jah kan taq atoq, rìm trong tiaq ranenh da Môise ùh broq ka mangai leq jah kan taq atoq.
39 — ausente —
40 Aih ìq, drah wèq rađeh dôq bàu khoe achìh ta hset pajàu ùh hìaq trùh ka pì:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 — ausente —
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Wa aih cadiang loh enh hnim tagop qyoh, wì akhen ka wa trùh hì Sabat atìq hnài tam bàu aih.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Jò khoe hêq enh tagop, i bàc ngai neo tiaq trong Juđa, tiaq Phaulô xam Banaba, wa capoch tuàng ti wì rai pariaq wì oe ma cajap ta kan loq waq Boc Plình.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Hì sabat atìq, wì ta aih tagop ten dìq ka dabau đòeq ta màng bàu Chuaq.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Yàng ƀài mangai Juđa hnoq mangai bàc qmang aih ta manoh wì bình chàu kan tagit, wì haq tàih cađac bàu Phaulô rai capoch qmèq hloe ka haq.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Phaulô xam Banaba hi doe hloe ka wì: Nhèn ep hnài bàu Boc Plình ka pì adroe òeq, mahaq pì khoe ùh tamàng, pì hnoq rađeh ùh tajì đòeq jah kan rìh halình mòeq đòe, kô èh nhèn tawìh ta mangai diac wì.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Majah qmang aih Chuaq i thê nhèn rameh:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Mangai diac wì tàng anoe qmang aih wì toq lem bùi manè apôi bàu da Chuaq, mangai leq ma khoe jah padon đòeq ka kan rìh halình mòeq đòe, dìq lùi dŏng.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Trong da Chuaq hlàng jàp gùng aih.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Mahaq mangai Juđa baxrùq ƀài mangai gucadrì padrŏng kan tagùng aih xam ƀài mangai ratauq, tirùp Phaulô xam Banaba, khoe aih hnan đac wa loh khoe dèh ka gùng.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Wa aih tangèa ta wì, hapùih caqnìh blo top ta jo wa, Khoe hi lam ta Ycôni.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Wì mangai tiaq hŏc jah ùc bình kan lem bùi xam Yiang Hadròeh.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.