Atos 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Hanoh qnhòng aih, bùa Hêrôt rùp toq ƀiaq ngai ta Tagop Hadròeh.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Bùa yŏc chang jêh cađac Jaco, aih daq da Jon,
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Haq hnoq broq qmang aih lem ka manoh mangai Juđa, haq hi thê rùp hloe xam Phiero hòm. Jò aih wop troq jò ramènh kaq ƀênh ùh tah blo.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Bùa rùp clêh haq, thê pôn calùh lình gòm rap, mòeq calùh i pôn ngai lình. Bùa hèm dèh gòm khoe ka hì ramènh pancwa, aih èh hi rùp Phiero loh yòng enh ngèa dìq dŏng ka mangai ta aih.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Qmang aih, wì jrong Phiero ta hnim cadrong, mahaq Tagop Hadròeh dìq jaq waiq khàn am ka haq.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Mang adroe ka hì Hêrôt ma hu padon qnoh haq loh yòng nòe hadrah, Phiero oe raq kùi i caxy datoeq kàt haq taqne baiq ngai lình, ajang trong qmang i ƀài lình gòm rap.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Cadoe i mòeq ƀình plình da Chuaq trùh, i kan qngah sreo qngah ta hnim cadrong clam cluiq aih. Haq tep ta yimìa Phiero, padrìu haq yòng, ƀình plình doe: “Drah yòng.” Caxy datoeq kàt tì haq taclìh dŏng haqneq.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Khoe aih ƀình plình doe “Rìt hlài caxy qnam qmat, tŏc jep beq.” Phiero broq tiaq bàu. Ƀình plình doe hòm “Drah caxùnh eo enh gùng qmat hu tiaq au.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Phiero tiaq haq loh enh gùng, ùh qnì aih joq qnàng, haq xoh deh kan mahno.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Wa lam khoe catech ka nòe rap ma adroe èh nòe ma atìq, aih hi trùh ajang qmang mem, aih nòe ma hu mùt ta phôq. Qmang aih tapèch đeh am ka wa, wa hi lam trong aih, tŏc ta trong kàn, aih ƀình plình hi cađac haq.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Khoe aih Phiero ma hi cadrat don, haq doe: Manòeq kô au ma hi loq Boc Plình joq khoe thê deh ƀình plình loh caqnaih au claih enh tì Hêrôt xam trong mangai Juđa ma tangèh.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Haq hèm hlài ƀài yiniq aih, khoe aih haq lam ta hnim Mari, miq da Jon wì ma creo Mŏc, ta aih i bàc ngai qnang tagop waiq khàn.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Haq clôq qmang, i mòeq ngai hapŏng yiniq haq Rôđo loh pèch qmang,
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 canau ka bàu Phiero haq manè pi cajaq, loh ka pi dòh pèch qmang, haq drah cadàu mùt doe: Phiero qnang yòng ajang trong qmang!
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Wì doe: Gè khoe rawè. Mahaq dua haq doe hi loq. Wì doe: Aih ƀình plình da haq.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Mahaq Phiero clôq yôt qmang. Jò pèh qmang, hnoq Phiero, dìq dŏng ka wì hamàih đeh hra.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Mahaq Phiero dèch tì, patìah ka wì thê wì hatinh, haq hi anoe ka wì loq Chuaq khoe qnoh haq loh enh gùng ka hnim cadrong qmang leq, khoe aih haq tanap: Doe ka Jaco xam dìq ka oh daq loq yiniq kô. Khoe aih haq hi lam taqnoeq.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Trùh qngah sroq èh, taqne ƀài lình i kan tagruàng kàn: Majah qmang aih wì haq ùh qnì ka Phiero lam taleq.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Bùa Hêrôt thê wì ti chaq jaq ka joq, mahaq wì chaq ùh hnoq, Hêrôt ti creo bòch qmòe tang ngai lình, khoe aih thê wì qnung lam jêh đac ƀài aih. Khoe ka aih Hêrôt loh ta Sêsare, haq oe hlài ta aih
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Bùa Hêrôt git ka mangai ta Tyro xam mangai ta Siđôn. Majah qmang aih, wì aih khoe jah manoh Balatut aih mangai cwan patìh oe ka jènh ka tì ti bùa, bùa ma tùt dèh, wì pajùm mòeq manoh ka dabau trùh glàm bùa Hêrôt đòeq hu bòch broq hatroq ka bùa, majah qmang aih gùng wì haq acaq canòm đeh dahwèq enh taneh diac bùa.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Trùh hì aih, Hêrôt caxùnh eo bùa, haqngui tagèq bùa, capoch tuàng qne nòe mangai bàc.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ƀài mangai ta aih doe: Aih bàu da kiac, ùh xài bàu da mangai!
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Tajòe qmòe jò aih, i ƀình plình da Chuaq jêh bùa Hêrôt, majah qmang aih Hêrôt enh blah yŏc kan ranhòm da Boc Plình, khoe aih bùa loh ka hrai kaq, haq hi cachìt.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Mahaq bàu Boc Plình hlàng trùh rai èh rai jàp jìa.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banaba xam Saulo broq gêh dèh ka bìac, wa haq hi loh enh Jêrusalem hlài ta Antiôt, qnong Jon wì ma creo dèh Mŏc lam ti wa.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.