Atos 12

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hanoh qnhòng aih, bùa Hêrôt rùp toq ƀiaq ngai ta Tagop Hadròeh.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Bùa yŏc chang jêh cađac Jaco, aih daq da Jon,
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Haq hnoq broq qmang aih lem ka manoh mangai Juđa, haq hi thê rùp hloe xam Phiero hòm. Jò aih wop troq jò ramènh kaq ƀênh ùh tah blo.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Bùa rùp clêh haq, thê pôn calùh lình gòm rap, mòeq calùh i pôn ngai lình. Bùa hèm dèh gòm khoe ka hì ramènh pancwa, aih èh hi rùp Phiero loh yòng enh ngèa dìq dŏng ka mangai ta aih.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Qmang aih, wì jrong Phiero ta hnim cadrong, mahaq Tagop Hadròeh dìq jaq waiq khàn am ka haq.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Mang adroe ka hì Hêrôt ma hu padon qnoh haq loh yòng nòe hadrah, Phiero oe raq kùi i caxy datoeq kàt haq taqne baiq ngai lình, ajang trong qmang i ƀài lình gòm rap.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Cadoe i mòeq ƀình plình da Chuaq trùh, i kan qngah sreo qngah ta hnim cadrong clam cluiq aih. Haq tep ta yimìa Phiero, padrìu haq yòng, ƀình plình doe: “Drah yòng.” Caxy datoeq kàt tì haq taclìh dŏng haqneq.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Khoe aih ƀình plình doe “Rìt hlài caxy qnam qmat, tŏc jep beq.” Phiero broq tiaq bàu. Ƀình plình doe hòm “Drah caxùnh eo enh gùng qmat hu tiaq au.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Phiero tiaq haq loh enh gùng, ùh qnì aih joq qnàng, haq xoh deh kan mahno.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Wa lam khoe catech ka nòe rap ma adroe èh nòe ma atìq, aih hi trùh ajang qmang mem, aih nòe ma hu mùt ta phôq. Qmang aih tapèch đeh am ka wa, wa hi lam trong aih, tŏc ta trong kàn, aih ƀình plình hi cađac haq.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Khoe aih Phiero ma hi cadrat don, haq doe: Manòeq kô au ma hi loq Boc Plình joq khoe thê deh ƀình plình loh caqnaih au claih enh tì Hêrôt xam trong mangai Juđa ma tangèh.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Haq hèm hlài ƀài yiniq aih, khoe aih haq lam ta hnim Mari, miq da Jon wì ma creo Mŏc, ta aih i bàc ngai qnang tagop waiq khàn.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Haq clôq qmang, i mòeq ngai hapŏng yiniq haq Rôđo loh pèch qmang,
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 canau ka bàu Phiero haq manè pi cajaq, loh ka pi dòh pèch qmang, haq drah cadàu mùt doe: Phiero qnang yòng ajang trong qmang!
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Wì doe: Gè khoe rawè. Mahaq dua haq doe hi loq. Wì doe: Aih ƀình plình da haq.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Mahaq Phiero clôq yôt qmang. Jò pèh qmang, hnoq Phiero, dìq dŏng ka wì hamàih đeh hra.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Mahaq Phiero dèch tì, patìah ka wì thê wì hatinh, haq hi anoe ka wì loq Chuaq khoe qnoh haq loh enh gùng ka hnim cadrong qmang leq, khoe aih haq tanap: Doe ka Jaco xam dìq ka oh daq loq yiniq kô. Khoe aih haq hi lam taqnoeq.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Trùh qngah sroq èh, taqne ƀài lình i kan tagruàng kàn: Majah qmang aih wì haq ùh qnì ka Phiero lam taleq.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Bùa Hêrôt thê wì ti chaq jaq ka joq, mahaq wì chaq ùh hnoq, Hêrôt ti creo bòch qmòe tang ngai lình, khoe aih thê wì qnung lam jêh đac ƀài aih. Khoe ka aih Hêrôt loh ta Sêsare, haq oe hlài ta aih
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Bùa Hêrôt git ka mangai ta Tyro xam mangai ta Siđôn. Majah qmang aih, wì aih khoe jah manoh Balatut aih mangai cwan patìh oe ka jènh ka tì ti bùa, bùa ma tùt dèh, wì pajùm mòeq manoh ka dabau trùh glàm bùa Hêrôt đòeq hu bòch broq hatroq ka bùa, majah qmang aih gùng wì haq acaq canòm đeh dahwèq enh taneh diac bùa.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Trùh hì aih, Hêrôt caxùnh eo bùa, haqngui tagèq bùa, capoch tuàng qne nòe mangai bàc.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ƀài mangai ta aih doe: Aih bàu da kiac, ùh xài bàu da mangai!
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Tajòe qmòe jò aih, i ƀình plình da Chuaq jêh bùa Hêrôt, majah qmang aih Hêrôt enh blah yŏc kan ranhòm da Boc Plình, khoe aih bùa loh ka hrai kaq, haq hi cachìt.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Mahaq bàu Boc Plình hlàng trùh rai èh rai jàp jìa.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banaba xam Saulo broq gêh dèh ka bìac, wa haq hi loh enh Jêrusalem hlài ta Antiôt, qnong Jon wì ma creo dèh Mŏc lam ti wa.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.