Apocalipse 5
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Khoe aih au hnoq, ta kŏng pah qma Mangai ma haqngui tagèq bùa i mòeq toq hset achìh enh dalam xam enh gùng, hset kô khoe i tapèh toq teo nìm padràng.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Au hadai hnoq mòeq ƀình plình ma dêh padren crêu cadêh: Cabô ma tajì đòeq pèh hset kô èh rai doeh ƀòe nìm pateo kô?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Yac ka ta trŏc ta taneh, hloe enh caqnàm taneh dua pi oe i bô jah pèh ngan, loq oe jah chri ngan enh dalam hset canua kô hòm.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Pàng ùh i qmòe ka cabô ma tajì ka jah pèch jah chri ngan enh dalam ka hset canua aih hòm, dài au majah toq hmoe diac mat loh da dahràc.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Jò aih i mòeq ngai taqne wì gucraq doe ka au: Pi dùh hmoe, hatau, sutùh da xinoe Juđa, aih hamŏng da bùa Đawit, khoe blêq, Haq aih jah pèch hset qmat rai toeh tapèh toq nìm padràng qmat.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Khoe aih au hnoq, Kon Trìu yòng qne Gèq bùa, èh pôn toq ngè rìh xam ƀòe wì gucraq oe dudan haq; Kon Trìu qmang ka khoe cachìt ka wì jêh đac, Kon Trìu i tapèh toq haki xam tapèh toq mat, aih raq tapèh yiang da Boc Plình ma thê loh lam jàp crŏng taneh.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Kon Trìu cadiang trùh, yŏc hset ma oe ta tì pah qma da Mangai ma haqngui tagèq bùa.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Jò Haq yŏc hset, pôn toq ngè rìh xam baiq jàt pôn ngai gucraq dìq bla op enh ngèa Kon Trìu, mòeq ngai wê mòeq toq broc xam ƀòe cabi wang ta aih tah bình gahnàu xua thùm; aih la bàu waiq khàn da ƀòe mangai da Boc Plình.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wì haq calêu ƀoe maneo rameh: “Ìh tajì ka yŏc hset, rai doeh ƀòe teo nìm; majah qmang aih ìh khoe chìuq cachìt, yŏc deh mahim cla đòeq hu baxon ka Boc Plình, ƀòe mangai ta rìm xinoe, rìm bàu capoch, rìm adrech, rìm diac,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Haq broq wì aih wìa diac da bùa, wìa pajàu patìh ka Boc Plình bèn; wì aih jah broq mangai pagàu ta crŏng taneh.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Khoe aih, au ti ngan, au tàng haraya bàu da ƀình plình bình ka muàn ka jàt muàn. Wì dudan ka Gèq xam ƀòe ngè rìh xam ƀòe gu craq.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Pajùm ti dabau wì haq capoch cadêh:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Atìq ka aih au tàng rìm yiniq ma khoe jah broq loh oe ta plình, ta crŏng taneh, ta caqnàm taneh, ta diac raxìq, xam rìm yiniq ma oe ta aih dìq anoe rameh: “Waiq ka Mangai ma haqngui tagèq bùa xam Kon Trìu jah bàu manè enh, jah kan padèch haqnhèq, ranhòm xam kan i cwìang itai mòeq đòe!”
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Pôn toq ngè rìh dìq doe: “Amen”. Èh ƀòe gucarq hi bla op ta haqneq đòeq kùh waiq.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.