Apocalipse 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Achìh ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Êphêsô rameh: Kô bàu da Mangai kŏng pah qma haq ma wê tapèh toq halŏng rai cadiang lam taqne tapèh toq jènh đen wang:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Au loq yiniq broq da ìh, au ji loq kan xalep, kan loq kèm da ìh; au loq ìh ùh jùh jùn ka mangai dù, au ji loq ìh khoe qnhro ƀòe mangai ma doe đeh kô broq mangai tiaq cla, ìh khoe jah hnoq joq qnàng aih ƀòe mangai ti patìah.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ìh loq kèm rai chìuq xalep ka yiniq au, ùh hìaq tagah lep.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mahaq i yiniq kô au cwò ka ìh, aih ìh khoe cađac kan loq waq jò baxèm.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Qmang aih, hmàng hlài beq đeh khoe cro ajang leq, drah raxach rai boq hlài dèh yiniq ìh ma khoe broq enh jò baxèm; ùh meh au trùh ta ìh, tàng ìh ùh raxach aih èh au dèch đac da ìh đen khoe ka nòe da haq.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mahaq ìh i mòeq yiniq kô ma yi wìa, aih ìq ìh git ka yiniq broq da bua Nicôla, yac ka au hadai git.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh: Mangai leq blêq, au jah am wì haq acaq plì long kan rìh oe ta Parađi da Boc Plình.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Achìh ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Simìac-no rameh: Kô bàu da Mangai ma adroe xam Mangai ma pulùch dŏng, Mangai khoe cachìt yàng mahaq khoe rìh hlài:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Au loq kan xalep, kan pa hamoq da ìh, (yac ka ìh padrŏng kan), xam ƀòe bàu capoch patah, capoch qmèq enh ƀòe wì ma doe đeh kô mangai Juđa, ma joq qnàng aih ùh xài, wì haq aih mòeq bua ka tagop da Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ìh apaq yùq ka rađeh ep glàm kan nanxa. Au doe ka ìh loq, kô èh taqne pì qmat Satan padon rùp clêh bàc ngai ta hnim cadrong, đòeq hu qnhro ngan pì, pì glàm kan nanxa ta mòeq jàt hì. Ep wèq manoh ùh tablòq trùh cachìt, aih èh au hi am ka pì cadoh kan rìh da diac plình.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Cabô i don, drah tamàng bàu da Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh: Cabô blêq, kan cachìt yàng atìq kô èh pi broq cleq ka haq aih jah.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Hadai achìh am ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Becgam rameh: Kô bàu da Mangai i pla chang hin baiq màn:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au loq nòe ìh qnang oe qmat gèq da satan; ìh khoe wèq cajap manoh ta yiniq au, ùh cađac manoh lùi ajang au; yac ka jò Antiba, aih mangai dìq ka manoh anoe panhìn ka au khoe cachìt đeh ka wì jêh đac tanòe pì, aih nòe Satan oe.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mahaq i nòe au cwò ka ìh: Majah qmang aih, ta qmat pì i mangai tiaq trong da Bala-am, aih mangai ma hnài Balac roh hmo catoeh enh qngèa mangai Isorali, đòeq padô wì haq acaq jam tadreo kiac chŏc rai ti adràc wì haq ti tango taqnung.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ta ìh qmat hadai i mangai cadiang tiaq bàu trong da Nicôla.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Qmang aih, drah loq raxach beq, tàng ùh meh, au rênh trùh ta ìh, yŏc deh chang enh hacùng đòeq hu tajêh ka wì haq.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh doe ka rìm Tagop Hadròeh: Mangai leq blêq, au am ka haq mana ma qnang cadoc hlèp, au hadai am ka haq pliang raga taboc, ta ai i achìh mòeq toq yiniq neo, enh gùng ka cla mangai jah ùh i cabô loq.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ìh hadai achìh ka ƀình plình da Tagop Thia-tiro rameh: Kô bàu capoch da Kon Boc Plình, aih Mangai mat tìah ka ùnh, jènh tìah ka đùng ma chah dìq cajaq:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Au loq yiniq broq da ìh, kan loq waq da ìh, manoh lùi ìh, trong patìh dìq ka manoh da ìh, manoh loq kèm da ìh, ƀòe yiniq ìh broq ta atìq kô kiang èh kiang bàc yeo loe ka angoe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mahaq yiniq au ma cwò ka ìh, aih ì oe jùh jùn ka Jêsaben, mangai cadrì aih cla haq doe đeh kô pajàu, toq ti hnài rai padô hapŏng au, đòeq hu aluàn wì ta kan tango anang, acaq jam tadreo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Au khoe am ka haq i jò đòeq hu loq raxach, mahaq haq ùh raxach dèh kan tango aih.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kô èh au khwênh haq ta juàng jìq hiang hloe xam ƀòe mangai wiang tango ka haq, tàng wì haq ùh raxach trong yiniq lui aih, au hadai khwênh caqnìh wì haq ta kan ranàc kàn.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Au jêh ka cachìt ƀòe kon da haq; aih èh rìm Tagop jah loq au kô Mangai loq ta manoh cliac kon mangai, èh au hi tiaq qmòe tang yiniq rìm ngai khoe broq đòeq hu patem chau ka wì haq.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Mahaq pì xam wì qnoeq ma hahdai oe ta Thia-tiro, ùh tiaq trong aih, qnhòq qnì đeh kan tai cliac Satan, qmang ka wì haq ma anoe dèh yôt, aih au tanap ka pì au ùh taqmòq tam ka pì kan trap qnoeq.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Toq pì ep wèq ka cajap ƀòe yiniq đeh ma khoe i, trùh jò au trùh.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Mangai leq blêq, broq tiaq manoh au trùh lùch trùh gêh, aih èh au am ka haq cwìang đòeq broq gàu bàc diac:
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 haq wèq cwìang xi long dùi mem, tùq bahech ƀòe diac aih budàng abôq taneh, qmang ka au khoe jah cwìang aih enh nòe Baq au.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Au am ka haq aih halŏng sroq.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.