Apocalipse 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Achìh ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Êphêsô rameh: Kô bàu da Mangai kŏng pah qma haq ma wê tapèh toq halŏng rai cadiang lam taqne tapèh toq jènh đen wang:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Au loq yiniq broq da ìh, au ji loq kan xalep, kan loq kèm da ìh; au loq ìh ùh jùh jùn ka mangai dù, au ji loq ìh khoe qnhro ƀòe mangai ma doe đeh kô broq mangai tiaq cla, ìh khoe jah hnoq joq qnàng aih ƀòe mangai ti patìah.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ìh loq kèm rai chìuq xalep ka yiniq au, ùh hìaq tagah lep.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Mahaq i yiniq kô au cwò ka ìh, aih ìh khoe cađac kan loq waq jò baxèm.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Qmang aih, hmàng hlài beq đeh khoe cro ajang leq, drah raxach rai boq hlài dèh yiniq ìh ma khoe broq enh jò baxèm; ùh meh au trùh ta ìh, tàng ìh ùh raxach aih èh au dèch đac da ìh đen khoe ka nòe da haq.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mahaq ìh i mòeq yiniq kô ma yi wìa, aih ìq ìh git ka yiniq broq da bua Nicôla, yac ka au hadai git.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh: Mangai leq blêq, au jah am wì haq acaq plì long kan rìh oe ta Parađi da Boc Plình.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Achìh ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Simìac-no rameh: Kô bàu da Mangai ma adroe xam Mangai ma pulùch dŏng, Mangai khoe cachìt yàng mahaq khoe rìh hlài:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Au loq kan xalep, kan pa hamoq da ìh, (yac ka ìh padrŏng kan), xam ƀòe bàu capoch patah, capoch qmèq enh ƀòe wì ma doe đeh kô mangai Juđa, ma joq qnàng aih ùh xài, wì haq aih mòeq bua ka tagop da Satan.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ìh apaq yùq ka rađeh ep glàm kan nanxa. Au doe ka ìh loq, kô èh taqne pì qmat Satan padon rùp clêh bàc ngai ta hnim cadrong, đòeq hu qnhro ngan pì, pì glàm kan nanxa ta mòeq jàt hì. Ep wèq manoh ùh tablòq trùh cachìt, aih èh au hi am ka pì cadoh kan rìh da diac plình.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Cabô i don, drah tamàng bàu da Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh: Cabô blêq, kan cachìt yàng atìq kô èh pi broq cleq ka haq aih jah.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Hadai achìh am ka ƀình plình da Tagop Hadròeh Becgam rameh: Kô bàu da Mangai i pla chang hin baiq màn:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Au loq nòe ìh qnang oe qmat gèq da satan; ìh khoe wèq cajap manoh ta yiniq au, ùh cađac manoh lùi ajang au; yac ka jò Antiba, aih mangai dìq ka manoh anoe panhìn ka au khoe cachìt đeh ka wì jêh đac tanòe pì, aih nòe Satan oe.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Mahaq i nòe au cwò ka ìh: Majah qmang aih, ta qmat pì i mangai tiaq trong da Bala-am, aih mangai ma hnài Balac roh hmo catoeh enh qngèa mangai Isorali, đòeq padô wì haq acaq jam tadreo kiac chŏc rai ti adràc wì haq ti tango taqnung.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ta ìh qmat hadai i mangai cadiang tiaq bàu trong da Nicôla.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Qmang aih, drah loq raxach beq, tàng ùh meh, au rênh trùh ta ìh, yŏc deh chang enh hacùng đòeq hu tajêh ka wì haq.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh doe ka rìm Tagop Hadròeh: Mangai leq blêq, au am ka haq mana ma qnang cadoc hlèp, au hadai am ka haq pliang raga taboc, ta ai i achìh mòeq toq yiniq neo, enh gùng ka cla mangai jah ùh i cabô loq.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ìh hadai achìh ka ƀình plình da Tagop Thia-tiro rameh: Kô bàu capoch da Kon Boc Plình, aih Mangai mat tìah ka ùnh, jènh tìah ka đùng ma chah dìq cajaq:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Au loq yiniq broq da ìh, kan loq waq da ìh, manoh lùi ìh, trong patìh dìq ka manoh da ìh, manoh loq kèm da ìh, ƀòe yiniq ìh broq ta atìq kô kiang èh kiang bàc yeo loe ka angoe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Mahaq yiniq au ma cwò ka ìh, aih ì oe jùh jùn ka Jêsaben, mangai cadrì aih cla haq doe đeh kô pajàu, toq ti hnài rai padô hapŏng au, đòeq hu aluàn wì ta kan tango anang, acaq jam tadreo.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Au khoe am ka haq i jò đòeq hu loq raxach, mahaq haq ùh raxach dèh kan tango aih.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Kô èh au khwênh haq ta juàng jìq hiang hloe xam ƀòe mangai wiang tango ka haq, tàng wì haq ùh raxach trong yiniq lui aih, au hadai khwênh caqnìh wì haq ta kan ranàc kàn.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Au jêh ka cachìt ƀòe kon da haq; aih èh rìm Tagop jah loq au kô Mangai loq ta manoh cliac kon mangai, èh au hi tiaq qmòe tang yiniq rìm ngai khoe broq đòeq hu patem chau ka wì haq.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mahaq pì xam wì qnoeq ma hahdai oe ta Thia-tiro, ùh tiaq trong aih, qnhòq qnì đeh kan tai cliac Satan, qmang ka wì haq ma anoe dèh yôt, aih au tanap ka pì au ùh taqmòq tam ka pì kan trap qnoeq.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Toq pì ep wèq ka cajap ƀòe yiniq đeh ma khoe i, trùh jò au trùh.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mangai leq blêq, broq tiaq manoh au trùh lùch trùh gêh, aih èh au am ka haq cwìang đòeq broq gàu bàc diac:
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 haq wèq cwìang xi long dùi mem, tùq bahech ƀòe diac aih budàng abôq taneh, qmang ka au khoe jah cwìang aih enh nòe Baq au.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Au am ka haq aih halŏng sroq.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Cabô i don, drah tamàng bàu Yiang Hadròeh anoe ka ƀòe Tagop Hadròeh!
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.