Apocalipse 20
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Atìq ka aih, au hnoq mòeq ƀình plình loh enh plình, tì haq wê gahlòng da hwin jrùq xam mòeq hadrang caxi datoeq kàn.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Khoe aih haq rùp bìh kàn, aih bìh dùnh calah nèh, aih kan kiac, aih Satan, clang kàt đòeq haq ta mòeq mùan hanam.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Haq khwênh caqnìh bìh aih ta hwin jrùq, clòng qmang hwin jrùq aih khoe èh haq hi nìm padràng, dôq bìh aih pi oe jah lam qnùt ƀài diac ta crŏng taneh hòm, trùh jò leq hi khoe ka mòeq mùan hanam. Khoe aih èh, Satan hadai ep jah caqnaih mahaq ùh dùnh.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Au hnoq ƀài gèq, ƀài mangai haqngui tagèq jah cwìang đòeq hadrah. Khoe aih au hnoq mahua ƀài mangai khoe ep cachìt ka wì pot ranŏng taiq wì haq lam anoe panhìn ka Chuaq Jesus xam bàu da Boc Plình, mahua ƀài mangai ma ùh kùh waiq ngè xòc xam radua qmù haq, ùh waq yŏc teo hadro da haq, yac ka tangòng ta kŏng. Wì aih jah rìh hlài, jah wèq cwìang pajùm ti Christ ta mòeq mùan hanam.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ƀài mangai cachìt ma qnoeq ùh jah rìh hlài jò qnhòq khoe ka mòeq mùan hanam. Aih kan rìh hlài yàng ma baxèm.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Joq xôq ramot qnàng, joq hadròeh qnàng ka ƀài mangai majah kan rìh hlài yàng ma baxèm! Kan cachìt yàng ma atìq pi oe i cwìang cleq enh qnhèq ka wì haq; mahaq wì aih jah broq pajàu da Boc Plình xam da Christ, jah hadai broq bùa ti Haq ta mòeq mùan hanam.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jò mòeq mùan hanam hi dìq, Satan hi jah caqnaih,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 loh enh gùng ka nòe ma clêh, haq lam padô mangai oe jàp jìa ta crŏng taneh, mangai Got xam mangai Magot; haq gop ahlài wì oe mòeq nòe đòeq padon tajêh tablah, wì bàc qmang ka braih diac raxìq…
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Wì haq lam jàp ta taneh, ti dudanh nòe mangai da Boc Plình oe xam plài Haq ma loq waq deh. Mahaq i ùnh enh plình loh bùh wì haq cachìt dŏng.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Satan aih mangai ma ti padô wì haq aih èh jah caqnìh đac haq ta bau ùnh xam liu hwìn, ta aih khoe i ngè rìh xòc xam ƀài pajàu qnùt. Wì haq ep chìuq kan baxa xam dahì xam damang trùh hloe mòeq đòe.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Khoe aih au hnoq mòeq toq gèq taboc kàn xam Mangai ma haqngui ta aih, enh ngèa Haq trŏc taneh amot dŏng, pi hnoq nòe ajang leq đòeq ka wì haq hòm.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Au hnoq mangai cachìt xam kàn xam qyoh, dìq yòng enh ngèa ka nòe hadrah, ƀài hset dìq tapèch. Èh i mòeq toq hset qnoeq hòm, aih hset kan rìh; mangai cachìt jah hadrah tiaq deh trong wì haq ma broq, wop qmang ka bàu achìh ta hset aih.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Diac raxìq padreo mangai cachìt ma oe ta haq; Kan cachìt xam Hwin hadai padreo hlài mangai cachìt oe ta haq. Rìm ngai wì aih chìuq jah hadrah tiaq trong đeh ma broq.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Khoe ka aih, Kan cachìt xam Hwin, hadai jah caqnìh đac ta bau ùnh. Bau ùnh aih raq kan cachìt yàng ma atìq.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mangai leq ùh jah achìh yiniq ta hset kan rìh, ep hwênh qnìh dìq ta bau ùnh.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.