Apocalipse 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan mahno da Chuaq Jesus Christ, Boc Plình ma khoe am deh ka haq đòeq hu paqnoh ka hapŏng haq jah loq rìm yiniq ma rênh trùh tangèa kô èh, qmang aih haq khoe thê deh bình plình loh patình ka Jon, aih hapŏng da haq,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 aih la mangai anoe hlài bàu Boc Plình xam kan panhìn da Jesus Christ, taƀoe hlài rìm yiniq đeh ma khoe hnoq.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Xôq ramot am ka mangai đŏc xam mangai tamàng bàu pajàu kô, wèq tiaq rìm nà ma khoe achìh ta kô. Majah qmang aih khoe haqnap trùh dèh jò.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Jon achìh am ka tapèh Tagop Hadròeh oe ta Asia: Waiq kan tabòeh dech xam kan catèm am ka oh daq trùh enh Mangai qnang i, khoe i, i yôt mòeq đòe, xam enh tapèh yiang oe enh ngèa gèq da haq,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 xam enh nòe Chuaq Jesus Christ aih Mangai panhìn ùh tablòq manoh, aih Kon ramua khoe rìh hlài enh kan cachìt đòeq broq cla craq ƀòe bùa ta crŏng taneh.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 — ausente —
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 “Ngan kô, haq wìh hlài tacô xam yùc plình,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Chuaq aih Boc Plình, Mangai qnang i, khoe i èh i hloe moèq đòe aih Mangai i cwìang dìq dŏng, doe: “Au kô Anpha xam Ômega”.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Au kô Jon, aih oh daq bèn, mangai mòeq bua ka pì ta kan ranàc, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hadai chìuq àt chìuq gòm diac plình, au khoe oe ta pleo Bat mô aih taiq bàu Boc Plình xam taiq anoe au panhìn ka Chuaq Jesus.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Wop hì da Chuaq, au jah Yiang Hadròeh qnung, au tàng dèh enh rù i bàu dêh tìah ka bàu ken,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 doe rameh: “Achìh qmùt ta hset ƀòe yiniq ìh ma hnoq, èh gòe aràng ka tapèh Tagop Hadròeh oe ta Êphêsô, Simìacno, Betgam, Thia-tiro, Sađe, Phila-đenphi xam Laođi-sê.
11 que me disse:
12 Jò aih, au hwi enh rù đòeq hu ngan bàu capoch ka au aih ìq bàu cabô,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 bu tawìh, au hnoq tapèh toq jènh đen broq xi wang, taqne ƀòe jènh đen aih i cabô meh tìah ka kon ngai, caxùnh eo yôh trùh ta jo, caxi qnam broq xi wang kàt ajang rada.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Xàc ta gàu haq taboc tìah ka xàc trìu, taboc qmang ka hiloc, mat haq qmang ka ùnh,
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 jènh chah qmang ka đùng khoe ram ta tanùh, bàu qmang ka bàu diac kàn.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Kŏng pah haq qma cadop wê tapèh toq halŏng, enh hacùng loh mòeq pla chang hin baiq màn, hadrò qmang ka mat mahì jò ma qngah dìq jaq.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Bu hnoq, au tabùng cro ajang jènh haq tìah ka mangai cachìt; mahaq haq yŏc tì pah qma bèq chac au, rai doe: “Apaq yùq cleq! Au kô Mangai ma adroe xam Mangai ma atìq dŏng,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Au Mangai rìh, au khoe achìt mahaq manòeq kô ngan beq au rìh mòeq đòe, wèq gahlòng da kan cachìt xam nòe mangai cachìt oe.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Qmang aih, drah achìh rìm yiniq ìh ma khoe hnoq, ƀòe yiniq ma qnang i manòeq xam ƀòe yiniq padon trùh ta atìq kô èh,
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 aih la ƀòe kan bahlèp da tapèh toq halŏng ìh khoe hnoq enh kŏng pah qma au, xam da tapèh toq jènh đen wang. Tapèh toq halŏng aih ƀình plình da tapèh Tagop Hadròeh, tapèh toq jènh đen aih tapèh Tagop Hadròeh”.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.