Apocalipse 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan mahno da Chuaq Jesus Christ, Boc Plình ma khoe am deh ka haq đòeq hu paqnoh ka hapŏng haq jah loq rìm yiniq ma rênh trùh tangèa kô èh, qmang aih haq khoe thê deh bình plình loh patình ka Jon, aih hapŏng da haq,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 aih la mangai anoe hlài bàu Boc Plình xam kan panhìn da Jesus Christ, taƀoe hlài rìm yiniq đeh ma khoe hnoq.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Xôq ramot am ka mangai đŏc xam mangai tamàng bàu pajàu kô, wèq tiaq rìm nà ma khoe achìh ta kô. Majah qmang aih khoe haqnap trùh dèh jò.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Jon achìh am ka tapèh Tagop Hadròeh oe ta Asia: Waiq kan tabòeh dech xam kan catèm am ka oh daq trùh enh Mangai qnang i, khoe i, i yôt mòeq đòe, xam enh tapèh yiang oe enh ngèa gèq da haq,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 xam enh nòe Chuaq Jesus Christ aih Mangai panhìn ùh tablòq manoh, aih Kon ramua khoe rìh hlài enh kan cachìt đòeq broq cla craq ƀòe bùa ta crŏng taneh.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 “Ngan kô, haq wìh hlài tacô xam yùc plình,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Chuaq aih Boc Plình, Mangai qnang i, khoe i èh i hloe moèq đòe aih Mangai i cwìang dìq dŏng, doe: “Au kô Anpha xam Ômega”.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Au kô Jon, aih oh daq bèn, mangai mòeq bua ka pì ta kan ranàc, enh dalam ka Chuaq Jesus Christ hadai chìuq àt chìuq gòm diac plình, au khoe oe ta pleo Bat mô aih taiq bàu Boc Plình xam taiq anoe au panhìn ka Chuaq Jesus.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Wop hì da Chuaq, au jah Yiang Hadròeh qnung, au tàng dèh enh rù i bàu dêh tìah ka bàu ken,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 doe rameh: “Achìh qmùt ta hset ƀòe yiniq ìh ma hnoq, èh gòe aràng ka tapèh Tagop Hadròeh oe ta Êphêsô, Simìacno, Betgam, Thia-tiro, Sađe, Phila-đenphi xam Laođi-sê.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Jò aih, au hwi enh rù đòeq hu ngan bàu capoch ka au aih ìq bàu cabô,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 bu tawìh, au hnoq tapèh toq jènh đen broq xi wang, taqne ƀòe jènh đen aih i cabô meh tìah ka kon ngai, caxùnh eo yôh trùh ta jo, caxi qnam broq xi wang kàt ajang rada.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Xàc ta gàu haq taboc tìah ka xàc trìu, taboc qmang ka hiloc, mat haq qmang ka ùnh,
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 jènh chah qmang ka đùng khoe ram ta tanùh, bàu qmang ka bàu diac kàn.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Kŏng pah haq qma cadop wê tapèh toq halŏng, enh hacùng loh mòeq pla chang hin baiq màn, hadrò qmang ka mat mahì jò ma qngah dìq jaq.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Bu hnoq, au tabùng cro ajang jènh haq tìah ka mangai cachìt; mahaq haq yŏc tì pah qma bèq chac au, rai doe: “Apaq yùq cleq! Au kô Mangai ma adroe xam Mangai ma atìq dŏng,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Au Mangai rìh, au khoe achìt mahaq manòeq kô ngan beq au rìh mòeq đòe, wèq gahlòng da kan cachìt xam nòe mangai cachìt oe.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Qmang aih, drah achìh rìm yiniq ìh ma khoe hnoq, ƀòe yiniq ma qnang i manòeq xam ƀòe yiniq padon trùh ta atìq kô èh,
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 aih la ƀòe kan bahlèp da tapèh toq halŏng ìh khoe hnoq enh kŏng pah qma au, xam da tapèh toq jènh đen wang. Tapèh toq halŏng aih ƀình plình da tapèh Tagop Hadròeh, tapèh toq jènh đen aih tapèh Tagop Hadròeh”.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.