Apocalipse 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Jò ta tapèh ƀình plình ma wê doe chrŏng, aih i mòeq ƀình plình thia haten doe ka au: “Lam ajang kô, au hu patô am ka ìh hnoq kan hadrah ka mangai gucadrì tango kàn, haq ma haqngui enh qnhèq ka ƀài cròng diac kàn tau.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ƀài bùa oe ta crŏng taneh tango ka haq, mangai ma oe ta crŏng taneh hadai bùbia ka alac tango haq.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Khoe aih, ƀình plình hi aràng au lam enh dalam ka Yiang Hadròeh haq qnung trùh tanoè hawit; au hnoqmangai gucadrì haqngui enh crŏng moèq toq ngè rìh gòh tabrùng, ta chac haq achìh toq yiniq ƀài bàu capoch ùh hòq ka Boc Plình, i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mangai gucadrì aih caxùnh eo gòh ngùi. Anì toq ƀài wang, hmo canaq, ngŏc, ajang tì haq wê moeq toq doe chrŏng wang bình toq kan trùq, kan tango amùa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ajang ngòng achìh mòeq toq yiniq rameh:aih miq ƀài mangai tango xam ƀài kan amùa trùq ta crŏng taneh.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Au hnoq mangai gucadrì aih bùbia ka mahim ƀài mangai hadròeh xam mahim mangai cachìt ka Chuaq Jesus Christ; au hnoq loh ka hamàih.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ƀình plình bòch au: “Gleq ìh majah hamàih? Kô au hu anoe ka ìh loq kan hlèp da mangai gucadrì xam ngè rìh ma chò haq, aih ngè rìh ma i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ngè rìh ìh ma khoe hnoq, adroe aih khoe i, yàng manòeq kô khoe pi i; kô èh haq jah tŏc enh hwinh jrùq khoe aih lam trùh ta kan lùng pac; ƀài mangai oe ta taneh aih ƀài mangai ma ùh i achìh yiniq ta hset kan rìh enh jò broq plình crŏng taneh, hnoq ngè rìh aih wì hamàih, majah qmang aih, nèh haq khoe i, manòeq kô pi i, yàng èh atìq aih ka doe haq jah trùh hòm.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ajang kô ep i manoh rabiaq ka hèm: Tapèh toq gàu aih tapèh toq bui wang gucadrì aih ma haqngui enh qnhèq.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Aih hadai tapèh toq bùa; padam ngai adroe khoe taclìh, mòeq ngai aih qnang i manòeq, mòeq ngai hòm qnhòq trùh; jò haq aih hi jah trùh, haq hadai ùh oe dùnh pang leq.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ngè rìh ma khoe i adroe yàng manòeq pi i, aih raq bùa ma rahem; haq aih hadai mòeq bua ka tapèh bùa tau, haq hadai lam trùh ta kan lùng pac.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Mòeq jàt toq haki aih mòeq jàt toq bùa qnhòq jah waq deh diac; mahaq wì haq wiang broq bùa pajùm ti ngè rìh dù tau ta mòeq jò raq.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Wì haq pajùm moeq manoh đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh dù xòc.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Wì tajêh ka Kon Trìu, Kon Trìu blêq wì haq, majah qmang aih haq aih Chuaq da ƀài chuaq, Bùa da ƀài bùa; ƀài mangai ma khoe jah crêu, mangai khoe jah ràih xam ƀài mangai ma ùh tablòq manoh dìq jah oe pajùm ti Kon Trìu, hadai jah wiang blêq.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Khoe aih, ƀình plình doe hòm ka au: “Ƀài cròng diac ìh ma khoe hnoq i mangai gucadrì tango haqngui enh qnhèq, aih ƀài nang noe, ƀài mangai bàc, ƀài diac xam ƀài bàu capoch.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Cla ngè rìh xam mòeq jàt toq haki ìh ma khoe hnoq atìq èh wì hi git ka gucadrì tango, wì haq wìh hlài raliang đac rai broq ka haq loh ka talùch, nhah jam haq rai bùh haq ta ùnh.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Majah qmang aih Boc Plình khoe dôq wì aih broq tiaq manoh Haq ma enh, jò Haq broq ka wì aih mòeq manoh ti dabau đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh tau, trùh jò bàu da Boc Plình jah xìt.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mangai gucadrì ìh ma khoe hnoq, aih raq plài kàn wèq cwìang enh qnhèq ka ƀài bùa ta crŏng taneh.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.