Apocalipse 17
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Jò ta tapèh ƀình plình ma wê doe chrŏng, aih i mòeq ƀình plình thia haten doe ka au: “Lam ajang kô, au hu patô am ka ìh hnoq kan hadrah ka mangai gucadrì tango kàn, haq ma haqngui enh qnhèq ka ƀài cròng diac kàn tau.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ƀài bùa oe ta crŏng taneh tango ka haq, mangai ma oe ta crŏng taneh hadai bùbia ka alac tango haq.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Khoe aih, ƀình plình hi aràng au lam enh dalam ka Yiang Hadròeh haq qnung trùh tanoè hawit; au hnoqmangai gucadrì haqngui enh crŏng moèq toq ngè rìh gòh tabrùng, ta chac haq achìh toq yiniq ƀài bàu capoch ùh hòq ka Boc Plình, i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mangai gucadrì aih caxùnh eo gòh ngùi. Anì toq ƀài wang, hmo canaq, ngŏc, ajang tì haq wê moeq toq doe chrŏng wang bình toq kan trùq, kan tango amùa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ajang ngòng achìh mòeq toq yiniq rameh:aih miq ƀài mangai tango xam ƀài kan amùa trùq ta crŏng taneh.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Au hnoq mangai gucadrì aih bùbia ka mahim ƀài mangai hadròeh xam mahim mangai cachìt ka Chuaq Jesus Christ; au hnoq loh ka hamàih.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ƀình plình bòch au: “Gleq ìh majah hamàih? Kô au hu anoe ka ìh loq kan hlèp da mangai gucadrì xam ngè rìh ma chò haq, aih ngè rìh ma i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ngè rìh ìh ma khoe hnoq, adroe aih khoe i, yàng manòeq kô khoe pi i; kô èh haq jah tŏc enh hwinh jrùq khoe aih lam trùh ta kan lùng pac; ƀài mangai oe ta taneh aih ƀài mangai ma ùh i achìh yiniq ta hset kan rìh enh jò broq plình crŏng taneh, hnoq ngè rìh aih wì hamàih, majah qmang aih, nèh haq khoe i, manòeq kô pi i, yàng èh atìq aih ka doe haq jah trùh hòm.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ajang kô ep i manoh rabiaq ka hèm: Tapèh toq gàu aih tapèh toq bui wang gucadrì aih ma haqngui enh qnhèq.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Aih hadai tapèh toq bùa; padam ngai adroe khoe taclìh, mòeq ngai aih qnang i manòeq, mòeq ngai hòm qnhòq trùh; jò haq aih hi jah trùh, haq hadai ùh oe dùnh pang leq.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ngè rìh ma khoe i adroe yàng manòeq pi i, aih raq bùa ma rahem; haq aih hadai mòeq bua ka tapèh bùa tau, haq hadai lam trùh ta kan lùng pac.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Mòeq jàt toq haki aih mòeq jàt toq bùa qnhòq jah waq deh diac; mahaq wì haq wiang broq bùa pajùm ti ngè rìh dù tau ta mòeq jò raq.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Wì haq pajùm moeq manoh đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh dù xòc.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Wì tajêh ka Kon Trìu, Kon Trìu blêq wì haq, majah qmang aih haq aih Chuaq da ƀài chuaq, Bùa da ƀài bùa; ƀài mangai ma khoe jah crêu, mangai khoe jah ràih xam ƀài mangai ma ùh tablòq manoh dìq jah oe pajùm ti Kon Trìu, hadai jah wiang blêq.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Khoe aih, ƀình plình doe hòm ka au: “Ƀài cròng diac ìh ma khoe hnoq i mangai gucadrì tango haqngui enh qnhèq, aih ƀài nang noe, ƀài mangai bàc, ƀài diac xam ƀài bàu capoch.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Cla ngè rìh xam mòeq jàt toq haki ìh ma khoe hnoq atìq èh wì hi git ka gucadrì tango, wì haq wìh hlài raliang đac rai broq ka haq loh ka talùch, nhah jam haq rai bùh haq ta ùnh.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Majah qmang aih Boc Plình khoe dôq wì aih broq tiaq manoh Haq ma enh, jò Haq broq ka wì aih mòeq manoh ti dabau đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh tau, trùh jò bàu da Boc Plình jah xìt.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mangai gucadrì ìh ma khoe hnoq, aih raq plài kàn wèq cwìang enh qnhèq ka ƀài bùa ta crŏng taneh.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.