Apocalipse 17

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jò ta tapèh ƀình plình ma wê doe chrŏng, aih i mòeq ƀình plình thia haten doe ka au: “Lam ajang kô, au hu patô am ka ìh hnoq kan hadrah ka mangai gucadrì tango kàn, haq ma haqngui enh qnhèq ka ƀài cròng diac kàn tau.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ƀài bùa oe ta crŏng taneh tango ka haq, mangai ma oe ta crŏng taneh hadai bùbia ka alac tango haq.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Khoe aih, ƀình plình hi aràng au lam enh dalam ka Yiang Hadròeh haq qnung trùh tanoè hawit; au hnoqmangai gucadrì haqngui enh crŏng moèq toq ngè rìh gòh tabrùng, ta chac haq achìh toq yiniq ƀài bàu capoch ùh hòq ka Boc Plình, i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mangai gucadrì aih caxùnh eo gòh ngùi. Anì toq ƀài wang, hmo canaq, ngŏc, ajang tì haq wê moeq toq doe chrŏng wang bình toq kan trùq, kan tango amùa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ajang ngòng achìh mòeq toq yiniq rameh:aih miq ƀài mangai tango xam ƀài kan amùa trùq ta crŏng taneh.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Au hnoq mangai gucadrì aih bùbia ka mahim ƀài mangai hadròeh xam mahim mangai cachìt ka Chuaq Jesus Christ; au hnoq loh ka hamàih.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ƀình plình bòch au: “Gleq ìh majah hamàih? Kô au hu anoe ka ìh loq kan hlèp da mangai gucadrì xam ngè rìh ma chò haq, aih ngè rìh ma i tapèh toq gàu xam mòeq jàt toq haki.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ngè rìh ìh ma khoe hnoq, adroe aih khoe i, yàng manòeq kô khoe pi i; kô èh haq jah tŏc enh hwinh jrùq khoe aih lam trùh ta kan lùng pac; ƀài mangai oe ta taneh aih ƀài mangai ma ùh i achìh yiniq ta hset kan rìh enh jò broq plình crŏng taneh, hnoq ngè rìh aih wì hamàih, majah qmang aih, nèh haq khoe i, manòeq kô pi i, yàng èh atìq aih ka doe haq jah trùh hòm.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ajang kô ep i manoh rabiaq ka hèm: Tapèh toq gàu aih tapèh toq bui wang gucadrì aih ma haqngui enh qnhèq.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Aih hadai tapèh toq bùa; padam ngai adroe khoe taclìh, mòeq ngai aih qnang i manòeq, mòeq ngai hòm qnhòq trùh; jò haq aih hi jah trùh, haq hadai ùh oe dùnh pang leq.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ngè rìh ma khoe i adroe yàng manòeq pi i, aih raq bùa ma rahem; haq aih hadai mòeq bua ka tapèh bùa tau, haq hadai lam trùh ta kan lùng pac.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Mòeq jàt toq haki aih mòeq jàt toq bùa qnhòq jah waq deh diac; mahaq wì haq wiang broq bùa pajùm ti ngè rìh dù tau ta mòeq jò raq.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Wì haq pajùm moeq manoh đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh dù xòc.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Wì tajêh ka Kon Trìu, Kon Trìu blêq wì haq, majah qmang aih haq aih Chuaq da ƀài chuaq, Bùa da ƀài bùa; ƀài mangai ma khoe jah crêu, mangai khoe jah ràih xam ƀài mangai ma ùh tablòq manoh dìq jah oe pajùm ti Kon Trìu, hadai jah wiang blêq.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Khoe aih, ƀình plình doe hòm ka au: “Ƀài cròng diac ìh ma khoe hnoq i mangai gucadrì tango haqngui enh qnhèq, aih ƀài nang noe, ƀài mangai bàc, ƀài diac xam ƀài bàu capoch.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Cla ngè rìh xam mòeq jàt toq haki ìh ma khoe hnoq atìq èh wì hi git ka gucadrì tango, wì haq wìh hlài raliang đac rai broq ka haq loh ka talùch, nhah jam haq rai bùh haq ta ùnh.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Majah qmang aih Boc Plình khoe dôq wì aih broq tiaq manoh Haq ma enh, jò Haq broq ka wì aih mòeq manoh ti dabau đòeq jao dŏng deh cwìang am ka ngè rìh tau, trùh jò bàu da Boc Plình jah xìt.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mangai gucadrì ìh ma khoe hnoq, aih raq plài kàn wèq cwìang enh qnhèq ka ƀài bùa ta crŏng taneh.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.