Apocalipse 11

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I mòeq ngai am ka au mòeq catoch triang niaq tìah ka long wêh maneh, rai thê au: “Yòng beq, wêh hnim kùh waiq da Boc Plình, prang tadreo, rèn xam ƀài mangai kùh waiq ta aih”.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Mahaq hamlang enh gùng ka hnim kùh waiq aih cađac, apaq wêh broq cleq majah qmang aih nòe aih khoe hataq ka mangai diac qnoeq, dôq wì jôiq padit plài hadròeh aih wop jah pôn jàt baiq khê.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Khoe èh au hi am cwìang itai deh ka wa baiq ngai ma lam anoe panhìn da au, wa aih caxùnh eo bai briang lam capoch bàu pajàu ta 1.260 hì.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Wa haq, aih raq baiq toq long ôliu, aih raq baiq toq jènh đen ma yòng enh ngèa ka Chuaq da crŏng taneh.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Tàng cabô enh tabroq ka wa aih, aih èh i ùnh loh enh hacùng wa bùh đac mangai ma tagit ka wa: Mangai leq tabroq ka wa, ep cachìt qmang aih.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Wa aih i cwìang clênh qmang plình, đòeq trŏc ùh mè ta ƀài hì wa capoch bàu pajàu; wa aih i cwìang thê diac wìh wìa mahim rai broq bàc kan ranàc ta crŏng taneh, enh broq jò leq dua jah.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Jò wa aih khoe gêh ka lam anoe panhìn, aih i ngè rìh tŏc enh hwinh jrùq, tajêh ka wa haq; ngè rìh aih blêq wa haq, khoe èh jêh đac wa.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Hanang wa haq wì taqngùi đac ti trong lam da plài kàn, capoch aprìah aih raq Sôđôm xam Êdiptô, nòe Chuaq da wa haq ma khoe tiang đình talong pagat.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mangai oe rìm nòe ta crŏng taneh, rìm xinoe, rìm bàu capoch, rìm diac dìq jah hnoq hanang wa aih ta piq hì qne, wì ùh lòh catùh hanang aih ta ralùng.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ƀài mangai ta crŏng taneh lem bùi rahèh rahah acaq ôq, qnèp aràng ka dabau dahwèq jò hnoq wa khoe cachìt, majah qmang aih baiq ngai pajàu Boc Plình kô khoe broq ka mangai ma rìh ta crŏng taneh bàc kan ranàc.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Mahaq atìq ka piq hì qne aih, i hi hèm rìh enh Boc Plình mùt ta wa baiq ngai aih: Wa aih padinh yòng qmòe ka jang, ƀài mangai ma hnoq wa dìq jaq cadròt crè.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Wa tàng i bàu enh plình creo ka wa: “Tŏc tacô”! Wa tŏc ta trŏc enh dalam ka cato yùc kàn, rìm ngai ma tablêq ka wa dìq hnoq.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Wop jò aih taneh loh kan ralàng kàn, mòeq phàn mòeq jàt da plài kàn ralòeh dŏng, tapèh muàn mangai cachìt ta kan ralàng aih, ƀài mangai ma oe rìh hnoq qmang aih loh ka cadròt, rai dèch bàu manè apôi Boc Plình ma oe ta plình.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 “Ranàc” ma baiq bu khoe; kô “Ranàc” piq rênh trùh!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ƀình plình ma tapèh hlui ken, ta trŏc i ƀài bàu dêh, anoe rameh:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Baiq jàt pôn gucraq qnang haqngui dèh tagèq dudan ka Boc Plình, dìq kùp ta haqneq, kùh waiq Boc Plình,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Wì doe rameh:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ƀài diac tacrŏng taneh plôh nòeh, mahaq kan nòeh da Ìh khoe trùh,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Jò aih hnim kùh waiq Boc Plình ta plình hi tapèch, wì hnoq Hom Tajao ta hnim kùh waiq Haq, khoe aih i ƀài kan camlet, i atêh tagruàng, bàu cađah, i taneh ralàng xam mè clìh cato preo kàn.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.