2 Pedro 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Yac ka qmang aih, enh nèh raq khoe i ƀài mangai pajàu patìah oe taqne oh daq, aih èh hadai i mangai hnài patìah oe taqne oh daq, wì haq hnài trong patìah đòeq ti habo, cađac Chuaq ma khoe baxon hlài rađeh, taqmac yŏc ka rađeh kan raliang ùh tem hnoq.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 I bàc ngai top dua wì haq ta trong rìh acaq ma jìang ka camaih, jao ƀài aih dài wì majah halê patah đac trong joq qnàng.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Wì haq tiaq deh kan plai ta manoh, yŏc bàu pajìang đòeq aluàn oh daq đòeq hujah lòeq, mahaq kan tah hadrah gòm đòeq wì haq khoe dùnh, kan raliang da wì haq ùh i panoc.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Majah qmang aih, tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài bình plình broq yiniq lui, mahaq khwênh caqnìh ƀài aih ta hwin jrùq, yŏc kaxi datoeq kàt đòeq ƀài aih tanòe clam cluiq đòeq gòm kan hadrah;
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 tàng joq Haq khoe ùh adênh ka crŏng taneh calah nèh. jò haq ma thê diac kàn trùh glua dŏng ƀài mangai ma ngang dù aih, rong đòeq toq No-ê aih mangai hnài trong taq atoq, xam tapèh ngai qnoeq hòm;
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 tàng joq Haq khoe hadrah gùng Sođôm xam gùng Gomôro, bùh đac gùng aih loh dŏng loc, đòeq broq dua ka mangai ngang dù taqnhòng atìq hu hnoq;
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 tàng joq Haq khoe paclaih Lot aih mangai taq atoq, mangai ma toq mangò đeh ka trong rìh acaq ùh lem da ƀài mangai ngang dù tau,
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (majah mangai taq atoq kô rìh taqne wì aih, don tàng, mat hnoq kan ùh wìa da wì aih, manoh cliac taq atoq da haq jìq qmòe rìm hì),
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 qmang aih, Chuaq dèch mangai ma loq iu yùq ka haq claih enh kan padô qnùt, rai baxa ƀài mangai ùh taq atoq, clêh padràng wì aih đòeq gòm trùh hì tah hadrah,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ta aih kiang ƀài mangai ma iu tiaq deh manoh cla ònh toq kan ùh wìa, jù đac cwìang enh qnhèq. Ƀài aih ùh yùq ka catèh rađeh, ùh hòq ka capoch qmèq ka wì craq,
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 yac ka ƀình plình aih ƀài yiang ma dêh padren i cwìang itai yeo hnau ka wì haq dua ùh hùa i mòeq nà bàu capoch brùaq jò hadrah ka wì craq enh ngèa ka Chuaq.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ƀài aih toq ti jù halê đac trong đeh ma ùh qnì, wì haq budàng ngè wì ma ban ta hnim ùh i ka manoh loq hèm cleq, xêh loh đòeq toq hu rùp broq jam, wì aih hadai cachìt lùch qmang ka ƀài ngè aih diq, qmang aih wì haq jah baha tiaq dèh trong dù wì haq khoe broq.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Wì haq yŏc trong acaq ôq bùbia dahì broq kan hyòq bùi, wì haq aih ƀài habau qmèq ƀài kan amùa, enh toq ti amòng jò haqngui acaq yiniang ti oh daq;
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 mat da wì haq bình toq kan tango, wì haq ùh hêq ka broq yiniq lui, padô aluàn mangai ma ùh qnhrang manoh, wì haq hmòt toq trong daiq plai, ƀài aih troq toq ka ra-òh hamaiq đac raq.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Wì haq khoe cađac trong ma hnhuh jang đòeq lam hwang tiaq trong da Bala-am, kon calô da Bôso, aih mangai daiq ka kùng baha enh kan dù, mahaq, haq aih khoe ep tàng bàu cwò jò haq broq trong dù,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 aih bàu loh enh hacùng kon lùa aih ngè làu jah capoch bàu mangai, đòeq tàt padràng kan ranhùa ratùt da pajàu aih.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ƀài aih tìah ka thòng ùh i ka diac, tìah ka yùc glàm cayeo dêh hlui đac, èh kan clam cluiq khoe rap đòeq wì haq.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Wì haq yŏc toq bàu catèh pajìang dech raq, yŏc deh kan ònh da xech akia xam trong tango anang đòeq padô ƀài mangai maneo claih enh trong ùh troq aih.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 wì haq tèu am kan paclaih, yàng cla wì haq aih broq dìc ka kan om ech, majah qmang aih i yiniq cleq ma khoe blêq kon mangai, aih èh kon mangai ep broq dìc ka yiniq aih.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Majah qmang aih, tàng wì haq khoe canòm ka Chuaq dèch bèn aih la Jesus Christ đòeq claih kan amùa da crŏng taneh kô, yàng tawìh hlài hu broq dìc ƀài trong aih hòm, hì atìq da wì haq aih èh yeo hamoq loe ka jò baxèm hòm.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Wì haq khoe loq ka trong taq atoq, yàng èh talùi đac ka bàu hadròeh ma khoe hnài rađeh, qmang aih ùh qnì dŏng aih yeo lem hòm.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Wì haq joq khoe wop qmang ka bàu alìah: Koq liah hlài dèh hac, chùa khoe dahùm èh catàm hlài ta tràp. ChCn 26:11
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.