2 Pedro 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Yac ka qmang aih, enh nèh raq khoe i ƀài mangai pajàu patìah oe taqne oh daq, aih èh hadai i mangai hnài patìah oe taqne oh daq, wì haq hnài trong patìah đòeq ti habo, cađac Chuaq ma khoe baxon hlài rađeh, taqmac yŏc ka rađeh kan raliang ùh tem hnoq.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 I bàc ngai top dua wì haq ta trong rìh acaq ma jìang ka camaih, jao ƀài aih dài wì majah halê patah đac trong joq qnàng.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wì haq tiaq deh kan plai ta manoh, yŏc bàu pajìang đòeq aluàn oh daq đòeq hujah lòeq, mahaq kan tah hadrah gòm đòeq wì haq khoe dùnh, kan raliang da wì haq ùh i panoc.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Majah qmang aih, tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài bình plình broq yiniq lui, mahaq khwênh caqnìh ƀài aih ta hwin jrùq, yŏc kaxi datoeq kàt đòeq ƀài aih tanòe clam cluiq đòeq gòm kan hadrah;
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 tàng joq Haq khoe ùh adênh ka crŏng taneh calah nèh. jò haq ma thê diac kàn trùh glua dŏng ƀài mangai ma ngang dù aih, rong đòeq toq No-ê aih mangai hnài trong taq atoq, xam tapèh ngai qnoeq hòm;
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 tàng joq Haq khoe hadrah gùng Sođôm xam gùng Gomôro, bùh đac gùng aih loh dŏng loc, đòeq broq dua ka mangai ngang dù taqnhòng atìq hu hnoq;
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 tàng joq Haq khoe paclaih Lot aih mangai taq atoq, mangai ma toq mangò đeh ka trong rìh acaq ùh lem da ƀài mangai ngang dù tau,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (majah mangai taq atoq kô rìh taqne wì aih, don tàng, mat hnoq kan ùh wìa da wì aih, manoh cliac taq atoq da haq jìq qmòe rìm hì),
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 qmang aih, Chuaq dèch mangai ma loq iu yùq ka haq claih enh kan padô qnùt, rai baxa ƀài mangai ùh taq atoq, clêh padràng wì aih đòeq gòm trùh hì tah hadrah,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ta aih kiang ƀài mangai ma iu tiaq deh manoh cla ònh toq kan ùh wìa, jù đac cwìang enh qnhèq. Ƀài aih ùh yùq ka catèh rađeh, ùh hòq ka capoch qmèq ka wì craq,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 yac ka ƀình plình aih ƀài yiang ma dêh padren i cwìang itai yeo hnau ka wì haq dua ùh hùa i mòeq nà bàu capoch brùaq jò hadrah ka wì craq enh ngèa ka Chuaq.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ƀài aih toq ti jù halê đac trong đeh ma ùh qnì, wì haq budàng ngè wì ma ban ta hnim ùh i ka manoh loq hèm cleq, xêh loh đòeq toq hu rùp broq jam, wì aih hadai cachìt lùch qmang ka ƀài ngè aih diq, qmang aih wì haq jah baha tiaq dèh trong dù wì haq khoe broq.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Wì haq yŏc trong acaq ôq bùbia dahì broq kan hyòq bùi, wì haq aih ƀài habau qmèq ƀài kan amùa, enh toq ti amòng jò haqngui acaq yiniang ti oh daq;
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 mat da wì haq bình toq kan tango, wì haq ùh hêq ka broq yiniq lui, padô aluàn mangai ma ùh qnhrang manoh, wì haq hmòt toq trong daiq plai, ƀài aih troq toq ka ra-òh hamaiq đac raq.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Wì haq khoe cađac trong ma hnhuh jang đòeq lam hwang tiaq trong da Bala-am, kon calô da Bôso, aih mangai daiq ka kùng baha enh kan dù, mahaq, haq aih khoe ep tàng bàu cwò jò haq broq trong dù,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 aih bàu loh enh hacùng kon lùa aih ngè làu jah capoch bàu mangai, đòeq tàt padràng kan ranhùa ratùt da pajàu aih.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ƀài aih tìah ka thòng ùh i ka diac, tìah ka yùc glàm cayeo dêh hlui đac, èh kan clam cluiq khoe rap đòeq wì haq.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Wì haq yŏc toq bàu catèh pajìang dech raq, yŏc deh kan ònh da xech akia xam trong tango anang đòeq padô ƀài mangai maneo claih enh trong ùh troq aih.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 wì haq tèu am kan paclaih, yàng cla wì haq aih broq dìc ka kan om ech, majah qmang aih i yiniq cleq ma khoe blêq kon mangai, aih èh kon mangai ep broq dìc ka yiniq aih.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Majah qmang aih, tàng wì haq khoe canòm ka Chuaq dèch bèn aih la Jesus Christ đòeq claih kan amùa da crŏng taneh kô, yàng tawìh hlài hu broq dìc ƀài trong aih hòm, hì atìq da wì haq aih èh yeo hamoq loe ka jò baxèm hòm.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wì haq khoe loq ka trong taq atoq, yàng èh talùi đac ka bàu hadròeh ma khoe hnài rađeh, qmang aih ùh qnì dŏng aih yeo lem hòm.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Wì haq joq khoe wop qmang ka bàu alìah: Koq liah hlài dèh hac, chùa khoe dahùm èh catàm hlài ta tràp. ChCn 26:11
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.