2 Pedro 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yac ka qmang aih, enh nèh raq khoe i ƀài mangai pajàu patìah oe taqne oh daq, aih èh hadai i mangai hnài patìah oe taqne oh daq, wì haq hnài trong patìah đòeq ti habo, cađac Chuaq ma khoe baxon hlài rađeh, taqmac yŏc ka rađeh kan raliang ùh tem hnoq.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 I bàc ngai top dua wì haq ta trong rìh acaq ma jìang ka camaih, jao ƀài aih dài wì majah halê patah đac trong joq qnàng.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Wì haq tiaq deh kan plai ta manoh, yŏc bàu pajìang đòeq aluàn oh daq đòeq hujah lòeq, mahaq kan tah hadrah gòm đòeq wì haq khoe dùnh, kan raliang da wì haq ùh i panoc.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Majah qmang aih, tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài bình plình broq yiniq lui, mahaq khwênh caqnìh ƀài aih ta hwin jrùq, yŏc kaxi datoeq kàt đòeq ƀài aih tanòe clam cluiq đòeq gòm kan hadrah;
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 tàng joq Haq khoe ùh adênh ka crŏng taneh calah nèh. jò haq ma thê diac kàn trùh glua dŏng ƀài mangai ma ngang dù aih, rong đòeq toq No-ê aih mangai hnài trong taq atoq, xam tapèh ngai qnoeq hòm;
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 tàng joq Haq khoe hadrah gùng Sođôm xam gùng Gomôro, bùh đac gùng aih loh dŏng loc, đòeq broq dua ka mangai ngang dù taqnhòng atìq hu hnoq;
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 tàng joq Haq khoe paclaih Lot aih mangai taq atoq, mangai ma toq mangò đeh ka trong rìh acaq ùh lem da ƀài mangai ngang dù tau,
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (majah mangai taq atoq kô rìh taqne wì aih, don tàng, mat hnoq kan ùh wìa da wì aih, manoh cliac taq atoq da haq jìq qmòe rìm hì),
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 qmang aih, Chuaq dèch mangai ma loq iu yùq ka haq claih enh kan padô qnùt, rai baxa ƀài mangai ùh taq atoq, clêh padràng wì aih đòeq gòm trùh hì tah hadrah,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 ta aih kiang ƀài mangai ma iu tiaq deh manoh cla ònh toq kan ùh wìa, jù đac cwìang enh qnhèq. Ƀài aih ùh yùq ka catèh rađeh, ùh hòq ka capoch qmèq ka wì craq,
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 yac ka ƀình plình aih ƀài yiang ma dêh padren i cwìang itai yeo hnau ka wì haq dua ùh hùa i mòeq nà bàu capoch brùaq jò hadrah ka wì craq enh ngèa ka Chuaq.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ƀài aih toq ti jù halê đac trong đeh ma ùh qnì, wì haq budàng ngè wì ma ban ta hnim ùh i ka manoh loq hèm cleq, xêh loh đòeq toq hu rùp broq jam, wì aih hadai cachìt lùch qmang ka ƀài ngè aih diq, qmang aih wì haq jah baha tiaq dèh trong dù wì haq khoe broq.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Wì haq yŏc trong acaq ôq bùbia dahì broq kan hyòq bùi, wì haq aih ƀài habau qmèq ƀài kan amùa, enh toq ti amòng jò haqngui acaq yiniang ti oh daq;
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 mat da wì haq bình toq kan tango, wì haq ùh hêq ka broq yiniq lui, padô aluàn mangai ma ùh qnhrang manoh, wì haq hmòt toq trong daiq plai, ƀài aih troq toq ka ra-òh hamaiq đac raq.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Wì haq khoe cađac trong ma hnhuh jang đòeq lam hwang tiaq trong da Bala-am, kon calô da Bôso, aih mangai daiq ka kùng baha enh kan dù, mahaq, haq aih khoe ep tàng bàu cwò jò haq broq trong dù,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 aih bàu loh enh hacùng kon lùa aih ngè làu jah capoch bàu mangai, đòeq tàt padràng kan ranhùa ratùt da pajàu aih.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ƀài aih tìah ka thòng ùh i ka diac, tìah ka yùc glàm cayeo dêh hlui đac, èh kan clam cluiq khoe rap đòeq wì haq.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Wì haq yŏc toq bàu catèh pajìang dech raq, yŏc deh kan ònh da xech akia xam trong tango anang đòeq padô ƀài mangai maneo claih enh trong ùh troq aih.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 wì haq tèu am kan paclaih, yàng cla wì haq aih broq dìc ka kan om ech, majah qmang aih i yiniq cleq ma khoe blêq kon mangai, aih èh kon mangai ep broq dìc ka yiniq aih.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Majah qmang aih, tàng wì haq khoe canòm ka Chuaq dèch bèn aih la Jesus Christ đòeq claih kan amùa da crŏng taneh kô, yàng tawìh hlài hu broq dìc ƀài trong aih hòm, hì atìq da wì haq aih èh yeo hamoq loe ka jò baxèm hòm.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Wì haq khoe loq ka trong taq atoq, yàng èh talùi đac ka bàu hadròeh ma khoe hnài rađeh, qmang aih ùh qnì dŏng aih yeo lem hòm.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Wì haq joq khoe wop qmang ka bàu alìah: Koq liah hlài dèh hac, chùa khoe dahùm èh catàm hlài ta tràp. ChCn 26:11
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.