2 Coríntios 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Joq qnàng! Au ngèh đeh pì oh daq àt chìuq da au kan blùng toq biaq! Ma joq qnàng, oh daq khòh àt chìuq.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Au qnang tarènh ka pì tìaq kan tarènh enh plình, majah qmang aih au khoe capoch ka pì mòeq ngai ŏng raq, đòeq au jah patô pì oh daq qmang ka mangai gu adrùh hliang sriu đoèq dèch am ka Christ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Mahaq au yùq qmang ka calah nèh bìh ma khoe padô Êva qmang leq, èh manoh cliac da oh daq hadai loq loh ka pi wìa, hnhung đac kan hliang lem ka Christ qmang aih diq.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Majah qmang aih tàng loq i mangai qnoeq trùh hnài ònh ka oh daq mòeq Jesus ma qnoeq, crài ka Chuaq Jesus nhèn ma khoe hnài, mòeq yiang ma qnoeq crài kaYiang Hadròeh pì ma khoe jah, ùh meh mòeq Bàu lem qnoeq crài ka Bàu lem oh daq ma khoe jah, aih èh canau pì waq!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Mahaq au hèm yac ka ƀài mangai tiaq cla aih loq haqnhèq dàng leq, au dua ùh yi hamoq ka wì aih yac ka toq biaq hnha!
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Trong bàu tapoch, au ùh rabiaq, mahaq au i kan loq, nhèn khoe patô ka oh daq jah hnoq trong aih rìm hì.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Au anoe hnài Bàu lem da Boc Plình ka pì, au hnài đeh dech, au caqnìh rađeh ka haqneq đoèq oh daq jah dèch ka haqnhèq. Qmang aih, au ahìaq i yiniq lui cleq loq ùh?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Au khoe yŏc baha, hatùh hatah dahwèq enh Tagop Hadròeh qnoeq đòeq hu wiang patìh ka pì.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Jò oe ti pì oh daq, glàm kan nanxa, au ùh pangài ka cabô, majah qmang aih oh daq enh gùng Maxêđoan trùh, khoe aràng ka au dahwèq au ma nhet ka i yiniq waq. Au khoe wèq rađeh đòeq au ùh hìaq wìa kan trap ka oh daq. Tangèa kô èh dua qmang aih raq.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kan joq qnàng da Christ oe enh dalam ka au, dài aih tagùng Achai ùh i mangai leq jah tàt da au kan catèh aih.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Hagleq qmang aih? Ahìaq au ùh qnì waq ka pì oh daq ùh xài? Khoe i Boc Plình loq!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Mahaq trong au khoe broq, dua au oe raq broq, majah qmang aih au ùh enh dôq wì tau jah nen hu catèh, wì doe yiniq broq da wì haq hadai daq adàng ka da nhèn.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Majah qmang aih ƀài mangai qmang aih, ùh xài mangai tiaq cla joq qnàng, wì haq patìh ka kan qnùt, ti patìah đeh broq mangai tiaq cla da Christ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 I cleq ep hamàih, cla Satan ji patìah đeh broq ƀình plình qngah qngai.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Qmang aih, ƀài mangai patìh ka haq ti patìah đeh broq mangai patìh ka kan taq atoq, ùh i cleq ma ep hamàih, mahaq kan pulùch da wì haq jah tajì wop tiaq yiniq wì haq ma khoe broq.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Au anoe tam: Apaq i cabô ngan au qmang ka mangai blùng. Mahaq tàng loq i mangai leq hèm qmang aih, pì dôq au blùng beq, aih raq au hujah catèh rađeh toq biaq.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Bàu au ma anoe kô, aih au anoe tiaq deh cla au loq ka rađeh, ùh xài anoe tiaq da Chuaq, mahaq qmang ka da mangai blùng.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Bàc ngai tiaq xech akia đòeq hu catèh rađeh, au hanoh catèh đeh diq.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Majah qmang aih, oh daq aih mangai rabiaq mahaq lem bùi ka tamàng mangai blùng.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Joq, oh daq xan dôq yôt wì rùp rađeh broq dìc hapŏng, dôq hloe wì lonh apom, dôq wì blah yŏc da oh daq, dôq wì padèch rađeh đòeq hu halê rai tep ta tabŏc oh daq.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Au broq ka nhèn kan camaih jò anoe bàu kô, nhèn joq khoe ùh hùa trong aih. Mahaq tàng cabô i yiniq cleq hùa catèh rađeh, au anoe troeq mangai blùng: Au hanoh hùa.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Wì haq mangai Hêbru ùh xài? Au hadai. Wì haq mangai Isorali ùh xài? Au hadai. Wì haq nang noe Apraham ùh xài? Au hadai.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Wì haq mangai patìh ka Christ ùh xài? (capoch qmang ka mangai ùh qnì) Òq! Au kiang ma yi loe! Au khoe xalep yi hnau ka wì, oe tù yi bàc, wì blai yi bàc. Bàc yàng au hwaq cachìt,
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 padam yàng mangai Juđa hwat au xi long roe, rìm yàng tam moeq qmang blai hòm hi bình pôn jàt.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Piq yàng wì tong xi long dùi, moeq yàng wì đàp xi hmo, piq yàng cram boang. Au khoe đòng mòeq hì mòeq mang ta diac raxìq.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Bàc yàng au lam ti trong, yat ti cròng diac, yat ka mangai atùng, yat qne hadai mangai Juđa, yat ka mangai diac wì, yat ta plài, yat tanòe hawit, yat ta diac raxìq, yat ka oh daq ma loq ti gôpla.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Au khoe abroq xalep, bàc yàng rìu qngah ka mang, pangot croh ranŏng, ja ka oe rôn, au khoe hmaq tanget hmaq oe chac dech.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Qnhòq rèn yiniq qnoeq hòm, aih rìm hì au dìq ep lèt ka rìm Tagop Hadròeh.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 I cabô ùh nèn, au ma ùh tàng tìah qmòe cla au ùh nèn? Cabô tacro au ma ùh tàng tìah gleq i ùnh bùh ta cliac clèm au qmòh?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 — ausente —
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 — ausente —
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 — ausente —
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.