2 Coríntios 11

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joq qnàng! Au ngèh đeh pì oh daq àt chìuq da au kan blùng toq biaq! Ma joq qnàng, oh daq khòh àt chìuq.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Au qnang tarènh ka pì tìaq kan tarènh enh plình, majah qmang aih au khoe capoch ka pì mòeq ngai ŏng raq, đòeq au jah patô pì oh daq qmang ka mangai gu adrùh hliang sriu đoèq dèch am ka Christ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Mahaq au yùq qmang ka calah nèh bìh ma khoe padô Êva qmang leq, èh manoh cliac da oh daq hadai loq loh ka pi wìa, hnhung đac kan hliang lem ka Christ qmang aih diq.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Majah qmang aih tàng loq i mangai qnoeq trùh hnài ònh ka oh daq mòeq Jesus ma qnoeq, crài ka Chuaq Jesus nhèn ma khoe hnài, mòeq yiang ma qnoeq crài kaYiang Hadròeh pì ma khoe jah, ùh meh mòeq Bàu lem qnoeq crài ka Bàu lem oh daq ma khoe jah, aih èh canau pì waq!
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Mahaq au hèm yac ka ƀài mangai tiaq cla aih loq haqnhèq dàng leq, au dua ùh yi hamoq ka wì aih yac ka toq biaq hnha!
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Trong bàu tapoch, au ùh rabiaq, mahaq au i kan loq, nhèn khoe patô ka oh daq jah hnoq trong aih rìm hì.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Au anoe hnài Bàu lem da Boc Plình ka pì, au hnài đeh dech, au caqnìh rađeh ka haqneq đoèq oh daq jah dèch ka haqnhèq. Qmang aih, au ahìaq i yiniq lui cleq loq ùh?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Au khoe yŏc baha, hatùh hatah dahwèq enh Tagop Hadròeh qnoeq đòeq hu wiang patìh ka pì.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Jò oe ti pì oh daq, glàm kan nanxa, au ùh pangài ka cabô, majah qmang aih oh daq enh gùng Maxêđoan trùh, khoe aràng ka au dahwèq au ma nhet ka i yiniq waq. Au khoe wèq rađeh đòeq au ùh hìaq wìa kan trap ka oh daq. Tangèa kô èh dua qmang aih raq.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Kan joq qnàng da Christ oe enh dalam ka au, dài aih tagùng Achai ùh i mangai leq jah tàt da au kan catèh aih.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Hagleq qmang aih? Ahìaq au ùh qnì waq ka pì oh daq ùh xài? Khoe i Boc Plình loq!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mahaq trong au khoe broq, dua au oe raq broq, majah qmang aih au ùh enh dôq wì tau jah nen hu catèh, wì doe yiniq broq da wì haq hadai daq adàng ka da nhèn.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Majah qmang aih ƀài mangai qmang aih, ùh xài mangai tiaq cla joq qnàng, wì haq patìh ka kan qnùt, ti patìah đeh broq mangai tiaq cla da Christ.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 I cleq ep hamàih, cla Satan ji patìah đeh broq ƀình plình qngah qngai.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Qmang aih, ƀài mangai patìh ka haq ti patìah đeh broq mangai patìh ka kan taq atoq, ùh i cleq ma ep hamàih, mahaq kan pulùch da wì haq jah tajì wop tiaq yiniq wì haq ma khoe broq.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Au anoe tam: Apaq i cabô ngan au qmang ka mangai blùng. Mahaq tàng loq i mangai leq hèm qmang aih, pì dôq au blùng beq, aih raq au hujah catèh rađeh toq biaq.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Bàu au ma anoe kô, aih au anoe tiaq deh cla au loq ka rađeh, ùh xài anoe tiaq da Chuaq, mahaq qmang ka da mangai blùng.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Bàc ngai tiaq xech akia đòeq hu catèh rađeh, au hanoh catèh đeh diq.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Majah qmang aih, oh daq aih mangai rabiaq mahaq lem bùi ka tamàng mangai blùng.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Joq, oh daq xan dôq yôt wì rùp rađeh broq dìc hapŏng, dôq hloe wì lonh apom, dôq wì blah yŏc da oh daq, dôq wì padèch rađeh đòeq hu halê rai tep ta tabŏc oh daq.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Au broq ka nhèn kan camaih jò anoe bàu kô, nhèn joq khoe ùh hùa trong aih. Mahaq tàng cabô i yiniq cleq hùa catèh rađeh, au anoe troeq mangai blùng: Au hanoh hùa.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Wì haq mangai Hêbru ùh xài? Au hadai. Wì haq mangai Isorali ùh xài? Au hadai. Wì haq nang noe Apraham ùh xài? Au hadai.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Wì haq mangai patìh ka Christ ùh xài? (capoch qmang ka mangai ùh qnì) Òq! Au kiang ma yi loe! Au khoe xalep yi hnau ka wì, oe tù yi bàc, wì blai yi bàc. Bàc yàng au hwaq cachìt,
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 padam yàng mangai Juđa hwat au xi long roe, rìm yàng tam moeq qmang blai hòm hi bình pôn jàt.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Piq yàng wì tong xi long dùi, moeq yàng wì đàp xi hmo, piq yàng cram boang. Au khoe đòng mòeq hì mòeq mang ta diac raxìq.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Bàc yàng au lam ti trong, yat ti cròng diac, yat ka mangai atùng, yat qne hadai mangai Juđa, yat ka mangai diac wì, yat ta plài, yat tanòe hawit, yat ta diac raxìq, yat ka oh daq ma loq ti gôpla.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Au khoe abroq xalep, bàc yàng rìu qngah ka mang, pangot croh ranŏng, ja ka oe rôn, au khoe hmaq tanget hmaq oe chac dech.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Qnhòq rèn yiniq qnoeq hòm, aih rìm hì au dìq ep lèt ka rìm Tagop Hadròeh.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 I cabô ùh nèn, au ma ùh tàng tìah qmòe cla au ùh nèn? Cabô tacro au ma ùh tàng tìah gleq i ùnh bùh ta cliac clèm au qmòh?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 — ausente —
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 — ausente —
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 — ausente —
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.