1 Pedro 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hadai qmang aih, mangai broq mai ep iu tiaq deh ŏng, đòeq tàng loq i mangai ŏng leq ùh tiaq trong Chuaq, yac ka ùh anoe xi bàu, yàng hnoq trong mai haq rìh acaq, aih èh haq hi tiaq diq,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 majah qmang aih, haq hnoq trong acaq oe da pì aih hliang lem loq iu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ùh dùh chaq dahwèq đòeq anì toq enh gùng, qmang ka broq xàc, asràng wang, atàc toq eo cwàn lem canaq;
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 mahaq ti chaq kan palàng enh dalam, aih kan hliang lem ùh hnhung lùch ùh atêh atong da manoh laq alàng, aih trong lem enh ngèa Boc Plình.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Majah qmang aih ƀài gucadrì hadròeh calah nèh, tangèh canòm ka Boc Plình, chìuq iu tiaq deh ŏng, dìq palàng rađeh qmang aih;
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 qmang ka Sara iu tiaq Apraham, creo ka Apraham aih craq da rađeh, tàng pì broq trong lem, ùh i yiniq cleq broq ka pì ep yùq crè ta manoh, aih èh pì hi wìa kon adrùh da Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Hanoh qmang aih, mangai broq ŏng, drah mahnu dèh kan rabiaq ta trong rìh acaq dèh ti cadrì, ep loq hèm ka wì haq, majah qmang aih wì haq yeo ùh nèn đeh, qnah hòm wì haq hadai wiang jah xôq ramot kan rìh ti oh daq, dài majah ep ta-iu ka wì, dôq ùh hìaq i yiniq cleq broq ka pì manhài jò waiq khàn. Chìuq xa-ep jò broq trong lem
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Pulùch, dìq dŏng oh daq ep mòeq manoh bình kan loq tamèt xam kan loq waq ka dabau, i manoh loq hanò rai loq hacom hamon rađeh.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Apaq yŏc kan dù đòeq patem chau kan dù, apaq yŏc bàu qmèq hu patem ka bàu qmèq, mahaq ep waiq xôq ramot ka wì, taiq ajang aih raq oh daq ma khoe jah creo đòeq hu jah xôq ramot.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Èh hòm,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Tàng oh daq nhet ka broq lem, aih ma i cabô ma broq qmèq đòeq haƀo hlài ka oh daq?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tàng oh daq broq troq mahaq ep chìuq kan xalep, aih oh daq jah xôq ramot. Apaq yùq ka bàu wì hacam, hadai apaq hlè ta manoh;
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 mahaq ta manoh oh daq ep padèch Christ broq Cla craq rađeh. Yac ka jò leq dua padon đòeq hu padreo bàu ka mangai ma bòch trùh kan tangèh da oh daq, mahaq ep khun khauq rai loq ta-iu,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ep i manoh hliang lem, dôq ƀài mangai ma halê trong rìh acaq lem lình da oh daq ta dalam ka Christ, ep camaih dèh ka bàu wì haq ma capoch troq oh daq;
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 tàng manoh Boc Plình khoe enh dèh qmang aih, òq, bèn chìuq xalep jò broq trong lem aih yeo lem ka chìuq xalep ka broq trong qmèq.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Majah qmang aih Christ hadai khoe chìuq cachìt ka yiniq lui mòeq yàng, haq aih kan taq atoq am ka mangai ùh taq atoq đòeq aràng bèn trùh ti Boc Plình, yac ka chac hamac da haq khoe cachìt, mahaq mahua yiang da haq oe rìh.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Xi mahua yiang aih haq lam anoe ka ƀài mahua yiang ma qnang oe tù,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 aih ƀài mangai enh qnhòng nèh khoe ùh iu tiaq Boc Plình, ta qnhòng da Nô-ê, aih jò Boc Plình khoe chìuq àt chìuq gòm trùh jò boang jah broq gêh, i toq biaq ngai raq jah dèch claih khoe ka diac kàn, ta aih rahem ngai dech do.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Diac hanam aih, broq qmù ramènh ƀaptem manòeq kô đòeq dèch oh daq, ramènh aih ùh xài đòeq qnheo hreo kan amùa da chac hamac, mahaq tìah ka bàu hatèu lem hloh enh manoh qngah hliang da oh daq am ka Boc Plình, canòm ajang kan rìh hlài da Chuaq Jesus Christ,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 aih Mangai ma khoe hlài ta plình, manòeq kô qnang haqngui enh qma Boc Plình, ƀài ƀình plình, ƀài bùa, xam ƀài wèq cwìang dìq enh qneq ka Haq.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.