1 João 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Yôiq wì kon yoh da au, au achìh ƀài yiniq kô ka pì, đòeq pì ùh hìaq broq yiniq lui. Tàng loq i cabô broq yiniq lui, aih bèn i Mangai waiq khàn am ka bèn ajang Boc Plình, aih Chuaq Jesus Christ aih la Mangai taq atoq.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Haq aih broq ramènh đòeq hu baxon hlài da bèn yiniq lui, ùh xài toq da bèn hi hêq mahaq xam dìq ka yiniq lui da crŏng taneh kô. Wèq bàu Boc Plình hnài
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kô hagleq bèn majah loq ka rađeh khoe loq ka Haq, aih pàng bèn khoe wèq ranenh da haq!
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Cabô doe: Au loq ka Haq, mahaq ùh wèq ranenh haq, aih mangai loq qnùt, kan joq qnàng blinh ùh oe ta mangai aih.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mahaq tàng mangai leq wèq bàu haq, aih èh kan loq waq da Boc Plình joq gêh geo ta mangai aih. Aih èh, bèn men loq ka rađeh oe ta haq.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Cabô doe đeh oe enh dalam haq, hadai ep broq tìah ka haq khoe broq.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yôiq ƀài oh daq au ma loq waq deh, kô ùh xài ranenh au neo achìh ònh ka oh daq, mahaq ranenh dùnh oh daq ma khoe jah enh jò baxèm nèh raq, ranenh dùnh kô aih raq bàu oh daq ma khoe jah tàng.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Mahaq au hadai achìh ka oh daq ranenh neo, aih trong joq qnàng enh dalam ka Chuaq xam ta oh daq, majah qmang aih kan clam cluiq khoe pi i, èh kan qngah joq qnàng khoe sreo qngah.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Mangai leq doe đeh oe ta kan qngah, mahaq git dèh ka oh daq, haq aih oe raq ta clam.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Mangai leq ha-och dèh ka oh daq, haq aih oe ta kan qngah, enh dalam haq aih ùh i ka yiniq cleq ma broq ka wì qnoeq kan catoeh.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Mahaq, cabô tagit dèh ka oh daq, aih haq oe ta nòe clam, broq toq kan clam cluiq rai ùh qnì ka rađeh qnang lam taleq, majah qmang aih kan clam khoe broq ka mat haq pi xau hnoq.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Yôiq ƀài kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih yiniq lui da pì kon canòm ka yiniq Chuaq khoe jah caqnaih.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ƀài mangai ma broq baq, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma i qmòe dèh enh jò baxèm. Ƀài mangai adrùh radam, au achìh ka pì, majah qmang aih pì khoe tablêq kan kiac dù.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yôiq kon qyoh da au, au achìh ka pì kon, majah qmang aih pì khoe loq ka Baq. Yôiq ƀài mangai ma broq baq, au khoe achìh ka pì majah qmang aih pì khoe loq ka Mangai ma khoe i qmòe dèh enh jò baxèm. Yôiq ƀài mangai radam, au achìh ka pì majah qmang aih pì aih mangai i padren, bàu Boc Plình oe enh dalam pì, èh pì hadai khe tablêq kan kiac dù.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Apaq bêh crŏng taneh kô, hadai apaq bêh ƀài dahwèq ta crŏng taneh kô, majah qmang aih cabô bêh crŏng taneh kô, aih èh kan loq iu yùq ka Boc Plình ùh oe ta mangai aih.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Majah qmang aih rìm yiniq ta crŏng taneh kô: Trong xech akia ma enh, trong mat ma ònh xam trong loq catèh da qnhòng kô, dìq ùh xài loh enh Baq, mahaq loh enh crŏng taneh.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Crŏng taneh kô xam kan plai da haq kô èh hnhung dìq dŏng mahaq mangai maleq ma broq tiaq trong manoh Boc Plình enh, ma aih èh ma oe mòeq đòe.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yôiq wì kon da au, kô raq jò atìq lùch, pì kon khoe tàng doe mangai tablêq hlài ka Christ ep trùh. Wop manòeq kô i bàc ngai tablêq hlài ka Christ khoe trùh, ajang aih, bèn hu loq aih raq jò atìq lùch.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Wì haq khoe loh enh taqne bèn, mahaq wì haq ùh mòeq bua ka bèn, majah qmang aih tàng joq wì haq mòeq bua ti bèn, aih wì khoe oe ti bèn, mahaq khoe i qmang aih đòeq hu jah patô qnoh wì haq ùh mòeq bua ka bèn.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Mahaq da pì kon, khoe jah kan xùt dàu enh Mangai Hadròeh, aih khoe jah loq rìm yiniq.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Au achìh ka pì kon aih ùh xài pì ùh qnì kan joq qnàng, mahaq taiq pì loq kan joq qnàng, pì loq ùh i ka kan patìah loh enh kan joq qnàng.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Cabô ma capoch qnùt? aih ma ùh xài ƀài mangai ma doe Jesus aih ùh xài Christ? Aih raq Mangai ma tablêq hlài ka Christ, aih ƀài mangai ma doe ùh i ka Baq, ùh i ka Kon!
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Cabô ma hangah đac Kon, mangai aih ùh i ka Baq, mangai leq doe đeh loq ka Kon mangai aih hadai loq ka Baq.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Da pì kon, trong pì ma khoe tàng enh jò baxèm ep oe yôt enh dalam ka pì. Tàng joq yiniq pì kon ma khoe tàng qmòe enh jò baxèm oe yôt ta pì, aih èh pì kon hadai jah oe ta Kon xam ta Baq.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Bàu cla Haq ma khoe tèu am ka bèn, aih raq kan rìh halình mòeq đòe.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au achìh ka pì kon ƀài yiniq kô aih đòeq anoe trùh ƀài mangai ma loq qnùt pì kon.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Da pì kon manòeq kô, dàu pì ma khoe jah xùt enh Chuaq dua oe raq enh dalam pì, qmang aih pi cabô ep hnài cleq hòm, mahaq kan xùt dàu da haq jah hnài pì rìm trong, kan xùt dàu aih joq qnàng ùh xài kan paqnùt, qmang aih thê pì oe ta dalam haq, tiaq qmang ka ƀài bàu hnài pì ma khoe jah tàng.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Qmang aih manòeq kô, yôiq wì kon qyoh da au, drah oe enh dalam ka haq, đòeq jò haq trùh, bèn jah bình kan cajap manoh, ùh hìaq ep crè xep ta kan camaih jò haq trùh.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Tàng pì loq haq aih kan taq atoq, aih hadai ep loq mangai leq broq tiaq kan taq atoq, aih mangai ma ha-uang loh enh haq.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.